ويكيبيديا

    "un entorno internacional favorable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة دولية مؤاتية
        
    • بيئة دولية مواتية
        
    • بيئة دولية داعمة
        
    • بيئة دولية تفضي
        
    • بيئة تمكينية دولية
        
    • بيئة دولية تمكينية
        
    • قد يكون لبيئة دولية مواتية
        
    • بيئة دولية مﻻئمة
        
    • ببيئة دولية تمكينية
        
    • مناخ دولي موات
        
    Existía la urgente necesidad de eliminar los obstáculos al desarrollo y crear un entorno internacional favorable para posibilitar la fluidez del comercio. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    La ASEAN considera que el desarrollo sólido y sostenible de cualquier país o región requiere de un entorno internacional favorable para tener éxito. UN وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح.
    A este respecto, cada vez es más importante contar con un entorno internacional favorable. UN ومن الأهمية المتزايدة بمكان تهيئة بيئة دولية مؤاتية في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Ello dependía de la creación de un entorno internacional favorable que fomentara el crecimiento con equidad. UN ويتوقف ذلك على تهيئة بيئة دولية مواتية يمكن أن تشجع النمو مع الانصاف.
    Asimismo supone un entorno internacional favorable en cuanto a las oportunidades de exportación y el ingreso de capital extranjero en condiciones que sean apropiadas para la capacidad de endeudamiento de cada país. UN ويستلزم هذا أيضا توافر بيئة دولية داعمة من حيث فرص التصدير وإمكانية الحصول على التدفقات الرأسمالية اﻷجنبية بشروط مناسبة لقدرة كل اقتصاد من الاقتصادات على تحمل الديون.
    9. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 9- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. UN ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع.
    La comunidad internacional debe alentar el crecimiento y hacer frente a los problemas sistémicos de la economía mundial mediante una combinación de las políticas nacionales actuales y la creación de un entorno internacional favorable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشجع النمو وأن يجد حلا للمشاكل المنظومية في الاقتصاد العالمي من خلال مجموعة من السياسات المحلية القائمة وخلق بيئة دولية تمكينية.
    Por otro lado, consideramos que hace falta un entorno internacional favorable para que ello ocurra. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه لا بد من وجود بيئة دولية مؤاتية لكي يحدث ذلك.
    La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. UN ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية.
    Muchas organizaciones señalaron la función de los Estados, particularmente de los países desarrollados, en la mutua cooperación con el fin de crear un entorno internacional favorable en el que pueda gozarse de todos los derechos humanos. UN وشددت منظمات عديدة على مسؤولية الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة، فيما يتعلق بالتعاون فيما بينها من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية يمكن فيها التمتع بجميع حقوق الانسان.
    Se les debe dar la oportunidad de adaptarse a la libertad del comercio internacional y de capitales en un entorno internacional favorable en el que se conceda preferencia a sus productos primarios y secundarios. UN وأنه يجب أن تتاح لتلك البلدان فرصة التأقلم مع التدفق الحر للتجارة الدولية ورأس المال في بيئة دولية مؤاتية تمنح اﻷفضلية لمنتجاتها الرئيسية والثانوية.
    Durante los últimos 50 años hemos visto que la promoción y la protección de los derechos humanos tienen una dimensión internacional y dependen enormemente de la creación de un entorno internacional favorable merced a una cooperación y una colaboración eficaces. UN وخلال اﻟ ٥٠ سنة اﻷخيرة، رأينا أن لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بعدا دوليا، وهذا البعد يعتمد بقدر كبير على تهيئة بيئة دولية مؤاتية عن طريق التعاون والشراكة الفعالين.
    Al adoptar medidas para encarar los problemas del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza en nuestros países, mi delegación considera que nuestros esfuerzos en este sentido exigen un entorno internacional favorable para que tengan éxito. UN ويؤمن وفدي، ونحن نتخذ تدابير لمعالجة مشكلات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في مختلف بلداننا، بأن جهودنا في هذا الصدد تتطلب تهيئة بيئة دولية مؤاتية حتى تنجح.
    A fin de alcanzar los objetivos de igualdad, desarrollo y paz establecidos en la Conferencia de Beijing se necesita acceso a fondos internacionales y nacionales y un entorno internacional favorable. UN ومن أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر بيجين، وهي المساواة والتنمية والسلام، فإن إمكانية الحصول على التمويل الدولي والوطني ووجود بيئة دولية مواتية هي أمور جوهرية.
    También es fundamental un entorno internacional favorable. UN ومن الأساسي أيضاً إيجاد بيئة دولية مواتية.
    Se coincide en la necesidad de un entorno internacional favorable. UN ذلك أن هناك اتفاقا على ضرورة تهيئة بيئة دولية مواتية.
    Esa erosión demostraba que la reforma de las políticas internas era una condición necesaria para la diversificación con éxito de los productos básicos, la cual debía sin embargo ir acompañada de un entorno internacional favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    95. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 95- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Como lo demostraba la información disponible, la liberalización del comercio no conduciría por sí sola al desarrollo, a menos que la capacidad productiva fuera suficiente para posibilitar el desarrollo de industrias y servicios nacionales de vanguardia y se complementara con estrategias de desarrollo y la adopción de medidas laterales a nivel nacional, que contaran con el respaldo de un entorno internacional favorable. UN ووفقاً لما تظهره البيانات المتاحة، فإن تحرير التجارة في حد ذاته لن يفضي إلى التنمية ما لم تكن هناك قدرات إنتاجية كافية لإقامة مشاريع وطنية رائدة في الصناعات والخدمات، مرافقة للاستراتيجيات الإنمائية والتدابير المحيطة بها على الصعيد الوطني، تدعمها بيئة تمكينية دولية.
    " El control nacional del desarrollo es indispensable, pero sólo tendrá éxito si está respaldado por un entorno internacional favorable. UN " يعد تولي البلدان زمام التنمية بنفسها أمرا حاسما ولكنه لن يكتب له النجاح إلا إذا كان مدعوما من بيئة دولية تمكينية.
    4. Reafirma que cada país africano debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, teniendo en cuenta la importancia de un entorno internacional favorable. UN 4 - يؤكد من جديد أن على كل بلد أفريقي أن يتحمل المسؤولية في المقام الأول عن تنميته، مراعياً في ذلك ما قد يكون لبيئة دولية مواتية من دور.
    Los países en desarrollo, que emprendieron reformas nacionales en el decenio de 1990, no se han visto recompensados con un entorno internacional favorable. UN 63 - ومضت قائلة إن البلدان النامية التي قامت بإصلاحات محلية في التسعينات لم تكافئ ببيئة دولية تمكينية.
    La aplicación sigue siendo difícil, en primer lugar, por una constante falta de recursos y, además, por la falta de un entorno internacional favorable. UN ولا يزال التنفيذ يواجه عقبات، أولا، نتيجة استمرار نقص الموارد الملائمة، وثانيا، نتيجة الافتقار إلى مناخ دولي موات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد