ويكيبيديا

    "un entorno más propicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة التمكينية
        
    • بيئة أكثر مواتاة
        
    • بيئة أكثر ملاءمة
        
    • بيئة أفضل
        
    • بيئة أكثر مؤاتاة
        
    • بيئة مواتية أكثر
        
    • بيئة مواتية بدرجة أكبر
        
    • البيئة المواتية
        
    • مناخ مؤات
        
    • بيئة مواتية بقدر أكبر
        
    • بيئة تمكينية أكثر
        
    • بيئة داعمة بقدر أكبر
        
    • بيئة أنسب
        
    • بيئة تساعد
        
    • تعزيز البيئة المفضية
        
    Barbados y algunos países de la OECO están ejecutando programas de reforma del sector público al objeto de modernizar sus estructuras y crear un entorno más propicio. UN وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام.
    Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز
    Por conducto de comités internacionales pueden elaborarse modelos de disposiciones legislativas que creen un entorno más propicio para las instituciones de microcrédito y sus clientes. UN يمكن من خلال اللجان الدولية وضع أحكام تشريعية نموذجية تخلق بيئة أكثر مواتاة لمؤسسات الائتمانات الصغيرة والعملاء الذين تخدمهم.
    De hecho, Indonesia ha cooperado más allá de las actividades concertadas en virtud del acuerdo, con el fin de crear un entorno más propicio para el éxito de la Misión. UN وبالفعل تعاونت الحكومة في الجهود الأخرى التي بذلت، إضافة إلى تلك المنصوص عليها في الاتفاق، بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لنجاح البعثة.
    Incluso en el Oriente Medio, donde esa tarea parece especialmente difícil, la cooperación regional puede ayudar a crear un entorno más propicio para la paz y el desarrollo. UN وحتى في الشرق الأوسط، حيث يبدو العمل أصعب غالبا، يمكن للتعاون الإقليمي أن يسهم في تهيئة بيئة أفضل للسلام والتنمية.
    Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, para fortalecer la capacidad productiva, el comercio UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز القدرة الإنتاجية
    Promoción de un entorno más propicio para fortalecer la capacidad productiva, el comercio y la inversión. UN :: تدعيم البيئة التمكينية بغية تعزيز القدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار.
    42. Se destacó la necesidad de crear un entorno más propicio y mejorar las condiciones para la cooperación con el sector privado en la gestión de los recursos naturales. UN 42- وشُدد على الحاجة إلى تحسين البيئة التمكينية وتحسين ظروف التعاون مع القطاع الخاص لإدارة الموارد الطبيعية.
    Subtema 3 - Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, para fortalecer la capacidad productiva, el comercio y la inversión: movilizar los recursos y aprovechar los conocimientos para el desarrollo UN الموضوع الفرعي 3: تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز القدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار: تعبئة الموارد وتسخير المعارف لأغراض التنمية
    La estructura proporciona también al personal un entorno más propicio para la interacción profesional y la obtención de servicios de capacitación y apoyo eficaces en función de los costos. UN ويوفر الهيكل أيضا للموظفين بيئة أكثر مواتاة للتفاعل المهني مع الزملاء، وللاستفادة من تدريب فعال من حيث التكلفة وتلقي الدعم.
    Desea saber asimismo qué medidas podría adoptar el Gobierno a fin de crear un entorno más propicio para las organizaciones no gubernamentales y de facilitar sus actividades en apoyo de las candidatas. UN وترغب أيضا في معرفة الإجراءات التي يمكن للحكومة أن تتخذها لإيجاد بيئة أكثر مواتاة للمنظمات غير الحكومية ولتيسير قيامها بالجهود دعما للنساء المرشحات.
    En general, desde el punto de vista de la protección humanitaria, la importancia de la función de una misión de mantenimiento de la paz está en facilitar el acceso y apoyar un entorno más propicio para la prestación eficaz de la asistencia humanitaria. UN وعلى العموم، تكمن أهمية دور بعثات حفظ السلام من حيث توفير الحماية الإنسانية في تيسير الوصول إلى السكان ودعم إيجاد بيئة أكثر ملاءمة لتوفير المساعدة الإنسانية بشكل فعال.
    También deben desplegarse intensos esfuerzos en apoyo del proceso de Annapolis, por ejemplo adoptando medidas de fomento de la confianza entre ambas partes para crear un entorno más propicio a las negociaciones de paz, y de respaldo de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي أيضا بذل جهود نشطة من أجل استدامة عملية أنابوليس، ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطرفين بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمفاوضات السلام، ومن أجل دعم مبادرة السلام العربية أيضا.
    Los países en desarrollo llevan más de diez años solicitando que la comunidad internacional apoye más la cooperación Sur-Sur y cree un entorno más propicio a dicha cooperación. UN وتدعو البلدان النامية لأكثر من عقد من الزمان المجتمع الدولي إلى تقديم دعم أكبر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتهيئة بيئة أفضل لهذا الدعم.
    El índice de sostenibilidad económica muestra un grado considerable de correlación con la mayoría de las otras variables, lo que indica que la sostenibilidad a largo plazo está vinculada a mejores niveles de vida, la reducción de la pobreza y a un entorno más propicio para la inversión. UN وثمة قدر ملحوظ من الارتباط بين دليل الاستدامة الاقتصادي ومعظم المتغيرات اﻷخرى مما يفيد بأن الاستدامة على المدى الطويل ترتبط بتحسين المستويات المعيشية والتخفيف من حدة الفقر وتهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للاستثمار.
    Además, los 147 proyectos de efecto inmediato que se han puesto en práctica han mejorado considerablemente los servicios comunitarios, con lo cual se ha creado un entorno más propicio a la repatriación. UN يضاف إلى ذلك أن المشاريع ذات التأثير السريع التي نفذت وعددها ١٤٧ مشروعا قد نهضت بالخدمات المجتمعية نهوضا كبيرا، مما أوجد بيئة مواتية أكثر للعودة.
    Todos los países deben encontrar la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos a fin de crear un entorno más propicio a la creación de un marco para después de 2015 en el que se aborde el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ويجب على جميع البلدان إيجاد الإرادة السياسية لتنفيذ التزاماتها من أجل تهيئة بيئة مواتية بدرجة أكبر لإنشاء إطار لما بعد عام 2015 يتصدى للتنمية بكافة أبعادها.
    La Sra. Kigozi se refirió a los éxitos alcanzados en el objetivo de atraer a África oriental un mayor volumen de inversiones extranjeras directas, gracias a las reformas introducidas para crear un entorno más propicio a las empresas extranjeras y nacionales. UN وأشارت السيدة كيغوزي إلى النجاحات المتحققة في شرق أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو أوسع، بفضل الإصلاحات التي تعزز البيئة المواتية للمؤسسات الأجنبية والمحلية على السواء.
    Si bien las instituciones internacionales y regionales pueden proporcionar un entorno más propicio, la clave para el desarrollo de un país es su buena gobernanza. UN وفي حين تستطيع المؤسسات الدولية والإقليمية توفير مناخ مؤات بدرجة أكبر، فإن مفتاح تنمية بلد ما يكمن في حكمه الرشيد.
    Ello requiere la colaboración de otros muchos sectores para eliminar obstáculos que impiden el acceso a los servicios de salud y crear un entorno más propicio. UN ويتطلب ذلك إشراك العديد من القطاعات اﻷخرى في عملية تعاونية ﻹزالة الحواجز التي تحول دون إمكانية الوصول إلى تلك السياسات والبرامج ولتهيئة بيئة مواتية بقدر أكبر.
    Es por este motivo que presenté a la Asamblea General mi propuesta de un nuevo mecanismo de asociación para lograr una mayor rendición de cuentas, coherencia, eficiencia y alcance, y un entorno más propicio para las actividades de asociación de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب قدمت إلى الجمعية العامة اقتراحي بشأن مرفق جديد للشراكة من أجل زيادة المساءلة والاتساق والكفاءة وتوسيع النطاق، وإيجاد بيئة تمكينية أكثر دعما لأنشطة الشراكة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Una entidad eficaz e integrada que se ocupe de la cuestión del género debería crear un entorno más propicio para el cumplimiento por los gobiernos de los compromisos asumidos en la Plataforma de Acción de Beijing, los objetivos de desarrollo del Milenio y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, prestando especial atención a la aplicación en el plano nacional. UN 29 - ومن شأن الهيكل الجنساني الفعال والمعزز تهيئة بيئة داعمة بقدر أكبر للحكومات بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، إلى جانب التركيز بوجه خاص على التنفيذ على الصعيد القطري.
    Las políticas que facilitan el desarrollo de una infraestructura básica, alientan la competencia eficiente, proporcionan un marco normativo estable y un sistema financiero sólido y apoyan el desarrollo de las aptitudes de los recursos humanos facilitan un entorno más propicio para que las PYME utilicen la tecnología para desempeñar actividades económicas e innovar. UN فالسياسات التي تسهّل تطوير الهياكل الأساسية، وتشجّع على التنافس بكفاءة، وتتيح إطاراً تنظيمياً مستقراً ونظاماً مالياً سليماً، وتدعم تنمية مهارات الموارد البشرية هي سياسات تتيح بيئة أنسب لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من استخدام التكنولوجيا للقيام بأنشطة اقتصادية وللابتكار.
    La aplicación del Tratado contribuirá a crear un entorno más propicio al control de las sanciones y los embargos de armas, la prestación de asistencia humanitaria, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la promoción del desarrollo duradero. UN وسيساهم تنفيذ المعاهدة في إيجاد بيئة تساعد بدرجة أكبر على رصد الجزاءات وإجراءات حظر توريد الأسلحة، وتقديم المساعدة الإنسانية، وحفظ السلام وبناء السلام، وتحقيق تنميـة دائمة.
    5.1 Creación de un entorno más propicio al crecimiento económico UN )أ( تعزيز البيئة المفضية الى النمو الاقتصادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد