ويكيبيديا

    "un entorno positivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة إيجابية
        
    • مناخ إيجابي
        
    • بيئة داعمة
        
    • جو إيجابي
        
    • مناخا إيجابيا
        
    Esto ha proporcionado un entorno positivo sumamente necesario y propicio para que ambos países dediquen esfuerzos y recursos a sus necesidades en materia de desarrollo. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    Básicamente se adopta un criterio preventivo y se aspira a brindar al menor un entorno positivo, a fin de contrarrestar las influencias negativas. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    Fortalecimiento de la administración pública mediante la creación de un entorno positivo para las inversiones UN تعزيز اﻹدارة العامة بإيجاد بيئة إيجابية للاستثمار
    Debemos trabajar juntos para crear un entorno positivo para los refugiados y las personas que buscan asilo. UN علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Para recibir la información, los servicios y la preparación necesaria, los jóvenes necesitan un entorno positivo en que estén seguros y se sientan protegidos por el afecto de su familia y su comunidad. UN ولكي يتلقى الشباب المعلومات والمهارات والخدمات على نحو فعال، فإنهم في حاجة إلى بيئة داعمة تحميهم من الأذى، ويستندون فيها إلى علاقات رعاية مع عائلاتهم ومجموعتهم المحلية.
    Naturalmente, para ello necesitamos crear un entorno positivo mientras trabajamos para forjar el consenso más amplio posible dentro del país. UN وهذا يتطلب بطبيعة الحال إيجاد بيئة إيجابية ونحن نعمل في سبيل التوصل إلى أوسع توافق آراء ممكن داخليا.
    Creación de un entorno positivo para la inversión y el crecimiento económico UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    Creación de un entorno positivo para la inversión y el crecimiento económico UN إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    De todos modos, aunque no exista ese organismo, debe generarse un entorno positivo en dichos medios. UN غير أنه حتى مع عدم وجود هذه الوكالة، ينبغي إنشاء بيئة إيجابية لوسائط الإعلام فيما بين الممارسين في وسائط الإعلام.
    Existe la necesidad de reclutar a más policías mujeres, pero también de asegurar que estas oficiales se incorporen a un entorno positivo. UN وهناك حاجة إلى توظيف مزيد من ضباط الشرطة من النساء، والتأكد كذلك من أن هؤلاء الضابطات سيعملن في بيئة إيجابية.
    Israel mantiene su compromiso de cumplir su cometido para crear un entorno positivo en el terreno, que aliente a los moderados de la región. UN ما زالت إسرائيل ملتزمة بالقيام بنصيبها لتهيئة بيئة إيجابية على أرض الواقع؛ بيئة تشجع المعتدلين في المنطقة.
    Sin embargo, los gobiernos que surgen de sociedades que han pasado por un conflicto carecen muchas veces de los antecedentes o la experiencia de la acción en un entorno positivo de derechos humanos. UN غير أن الحكومات التي تنشأ في ظل مجتمعات النـزاع غالبا ما تفتقر إلى سجلّ أو خبرة بالعمل في بيئة إيجابية لحقوق إنسان.
    La educación ofrece posibilidades sin igual de generar un entorno positivo, en el que puedan modificarse las actitudes que toleran la violencia y puedan aprenderse comportamientos no violentos. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    También estudiaron posibles maneras de fomentar la confianza y crear un entorno positivo para que dichas conversaciones condujeran a negociaciones significativas. UN وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية.
    52. Para crear un entorno positivo, a menudo es necesario desvirtuar las informaciones engañosas y las campañas negativas. UN 52 - وإن إيجاد بيئة إيجابية كثيرا ما يستوجب مكافحة حملات التضليل والحملات السلبية.
    Las medidas de fomento de la transparencia fueron y serán uno de los elementos fundamentales de la construcción de un entorno positivo que propicie el desarme en los planos regional e internacional. UN ولقد شكلت تدابير بناء الشفافية وستظل تشكِّل عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء بيئة إيجابية مواتية لنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El Comité insta además al Estado Parte a que adopte medidas para promover la creación de un entorno positivo que evite que se produzca ese tipo de situaciones, incluso alentando a las familias a no aceptar que esos casos se solucionen mediante el matrimonio de la niña con el agresor. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ تدابير لتعزيز إيجاد بيئة إيجابية تحول دون وقوع تلك الحالات، بما في ذلك القيام بتشجيع العائلات على عدم قبول تسوية تلك الحالات من خلال زواج الفتاة بالمعتدي.
    Comprenden un proceso gradual de creación de un entorno positivo en condiciones difíciles. UN إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة.
    La India considera que debe evitarse toda violencia a fin de lograr que haya un entorno positivo para el diálogo serio. UN وترى الهند أنه يجب التخلي عن جميع أعمال العنف إذا أريد تهيئة مناخ إيجابي للدخول في أي حوار جدي.
    También puede favorecer un entorno positivo para abordar las cuestiones de desarme en otros foros multilaterales, incluidos los que se ocupan de los regímenes de los tratados. UN كما يمكن أن يساعد على تهيئة مناخ إيجابي لمعالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح في المنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، بما في ذلك المنتديات التي تتناول نظم المعاهدات.
    Muchos países financian programas para adolescentes y jóvenes a fin de crear un entorno positivo, junto con intervenciones en el ámbito de las comunicaciones sobre el cambio de conducta, y la disponibilidad de servicios de salud reproductiva orientados a la juventud. UN وهناك الكثير من البلدان التي تدعم برامج للمراهقين والشباب من أجل إيجاد بيئة داعمة مقترنة بتدخلات تتعلق بالمعلومات المتصلة بتغيير السلوك، وتوفر خدمات الصحة الإنجابية الملائمة للشباب.
    La participación constructiva de todos los Estados partes generó un entorno positivo e hizo posible la aprobación temprana de todos los arreglos de procedimiento para la Conferencia de Examen de 2010 del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, incluidos su programa provisional y proyecto de reglamento. UN وقد أدّت مشاركة جميع الدول الأطراف مشاركة بناءة فيها إلى إشاعة جو إيجابي وسمحت بأن تتخذ بسرعة جميع الترتيبات الإجرائية يلعقد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، التي تشمل جدول الأعمال المؤقت ومشروع النظام الداخلي.
    El Islam ha sido reconocido por el Estado en Austria desde 1912. Esto creó un entorno positivo que fomenta la integración de los casi 400.000 musulmanes que viven el país. UN ويحظى الإسلام باعتراف الدولة في النمسا منذ عام 1912، مما هيأ مناخا إيجابيا يشجع إدماج حوالي 000 400 مسلم يعيشون في النمسا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد