Creación de un entorno propicio al desarrollo basado en los productos básicos | UN | تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية القائمة على السلع اﻷساسية |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Los países africanos deben hacer todo lo posible de cara a la diversificación dentro de la Nueva Alianza, especialmente mediante la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية بذل جهود كبيرة نحو تحقيق التنويع في إطار الشراكة الجديدة، ولا سيما بتهيئة بيئة ملائمة للتنمية الصناعية. |
Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. | UN | وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El buen gobierno internacional era esencial para que existiera un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وعُـدَّ الحكم الرشيد على الصعيد الدولي أمرا حاسما لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة. |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي، |
:: Crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Los expertos coinciden en sostener la idea de un entorno propicio al desarrollo que preserve de la miseria y el temor a todas las personas. | UN | ويؤيد الخبراء سوياً مفهوم توفير بيئة مؤاتية للتنمية من شأنها أن تضمن التحرر من الفاقة ومن الخوف لجميع الأشخاص. |
Dado que según el criterio generalmente aceptado, la industria era la principal fuerza motriz del crecimiento, en todas las regiones los encargados de formular las políticas asignaban importancia prioritaria a la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial sostenido. | UN | وبالنظر إلى أن الصناعة تعتبر عموما المحرك اﻷساسي للنمو، فقد لوحظ أن مقرري السياسات في جميع المناطق يعلقون أهمية كبيرة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة. |
La Red de África Occidental para la consolidación de la paz tiene por fin forjar una paz sostenible y un entorno propicio al desarrollo de África Occidental. | UN | تهدف شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام إلى بناء سلام مستدام وتهيئة بيئة مواتية للتنمية في غرب أفريقيا. |
Es preciso redoblar esfuerzos para lograr que los procesos multilaterales y de otra índole creen un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة. مقدمة |
Como en años anteriores, las comisiones orgánicas han procurado contribuir al debate sobre la creación de un entorno propicio al desarrollo y la distribución de los beneficios de la mundialización. | UN | 8 - وسعت اللجان الفنية، على غرار السنوات السابقة، إلى الإسهام من خلال عملها في المناقشة الدائرة بشأن تهيئة بيئة مواتية للتنمية ونشر فوائد العولمة. |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلّم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
44. Los participantes en la serie de reuniones de alto nivel del período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social han acordado que el buen gobierno y la transparencia son elementos fundamentales para crear un entorno propicio al desarrollo. | UN | ٤٤ - وأشارت إلى أن المشاركين في الجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨ قد اتفقوا على أن حسن الإدارة والشفافية عنصران رئيسيان في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية. |
Habida cuenta del tema elegido, la Comisión quizás desee destacar en sus deliberaciones las consecuencias sociales y laborales de las medidas destinadas a promover un entorno propicio al desarrollo. | UN | وفي ضوء الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى، قد ترغب اللجنة في أن تبرز في مداولاتها اﻵثار الاجتماعية واﻵثار على العمالة المترتبة على اﻹجراءات التي تهدف إلى تهيئة بيئة تمكينية للتنمية. |
3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; | UN | 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
Compromiso 1: un entorno propicio al desarrollo social | UN | " الالتزام ١: تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
Además, al crear un entorno propicio al desarrollo del sector privado, se reforzará el potencial de crecimiento de la economía de esos países. | UN | وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان. |
2. Señala a la atención de los Estados Miembros las propuestas de actividades futuras para promover un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas que figuran en el informe del Secretario General; | UN | 2 - توجه اهتمام الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتهيئة بيئة ملائمة لدعم تطور التعاونيات؛ |
Se prevé que el programa promueva una nueva mentalidad política que entrañe un acceso gratuito y abierto a la información pública, de manera que se cree un entorno propicio al desarrollo de la sociedad de la información. | UN | ويُتوقَّع أن يروِّج البرنامج لثقافة سياسية جديدة تشتمل على إمكانية الحصول على المعلومات العامة على نحو يتسم بالحرية والانفتاح، مما يهيئ بيئة مواتية لتطوير مجتمع المعلومات. |
Señaló además que, sin las estructuras adecuadas y sin una política que tuviera en cuenta los aspectos sociales, los mercados podían convertirse en factores de marginación social, corrupción y explotación. Destacó la importancia de las leyes, los reglamentos y las directrices para fomentar un entorno propicio al desarrollo del sector privado, dar poder a la sociedad civil y activar las estructuras de la cooperación internacional. | UN | ولاحظ كذلك أن عدم وجود هياكل مناسبة وسياسات تراعي الجوانب الاجتماعية من شأنه أن يجعل اﻷسواق تتردى لتصبح أدوات عزل اجتماعي وإفساد واستغلال، وشدد على أهمية القوانين، واﻷنظمة، والسياسات في تهيئة بيئة مواتية لتنمية القطاع الخاص، وتمكين المجتمع المدني، وتنشيط هياكل التعاون الدولي. |
Por ello, espera que la comunidad internacional coopere en el desarrollo de las infraestructuras y coadyuve a crear un entorno propicio al desarrollo económico. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتعاون المجتمع الدولي في تنمية الهياكل الأساسية ويساعد على تهيئة بيئة تؤدي إلى التنمية الاقتصادية. |
La nación que desee promover el derecho al desarrollo de la persona deberá procurar crear un entorno propicio al desarrollo mediante la estrategia económica internacional que se expone a continuación: | UN | ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه: |
Para supervisar el proceso de reforma económica y crear un entorno propicio al desarrollo social hace falta un sector público fuerte y transparente. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |