ويكيبيديا

    "un entorno sano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة صحية
        
    • بيئة سليمة
        
    • بيئة آمنة وداعمة
        
    • ببيئة صحية
        
    Sin embargo, ello sólo será posible en un entorno sano y tranquilo. UN إلا أن ذلك لن يتحقق إلا في بيئة صحية هادئة.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    A partir de nuestra convicción de que un entorno sano es importante para el individuo, brindamos servicios de salud sin costo a todos nuestros ciudadanos. UN وانطلاقا من إيماننا بأن توفير بيئة صحية ضروري لنشأة الفرد، فإن الخدمات الصحية تقدم بالمجان لكل المواطنين.
    De esa manera, el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo se llevaría a cabo en un entorno sano, transparente y accesible. UN وبهـذه الطريقة، من شأن عملية صنع القرار في المجلس أن تتم في بيئة سليمة وواضحة ومفتوحة.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الصحية اﻷساسية والحاجة الى ايجاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الصحية اﻷساسية والحاجة الى ايجاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    En general, los asentamientos no pueden ni siquiera atender los aspectos de ordenación de las aguas propios de un entorno sano, ni prevenir los daños que puedan causar las aguas. UN وبصفة عامة، لا يمكن للمستوطنات أن تتيح حتى جوانب إدارة المياه من أجل بيئة صحية ومقاومة الأضرار الناجمة عن المياه.
    Dichos planes crearán un entorno sano, que es fundamental para reducir el número de accidentes en las discotecas. UN وستتيح هذه البرامج بيئة صحية لا بد منها لتقليص عدد الحوادث التي تقع في النوادي الموسيقية.
    Asegura un entorno sano y protector para los niños mediante la prestación de servicios adecuados de abastecimiento de agua y saneamiento y desalienta los castigos corporales y el acoso. UN وتوفر بيئة صحية وحمائية للأطفال من خلال توفير مرافق المياه والصرف الصحي الملائمة والنهي عن العقاب البدني والتحرش.
    Están en ejecución proyectos destinados a aumentar el acceso a la salud maternoinfantil, los servicios de planificación de la familia y los programas de información, con miras a equilibrar la distribución espacial de la población y promover un entorno sano en el contexto de un desarrollo sostenible. UN ويجري تنفيذ مشاريع تهدف الى تحسين فرص الحصول على خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة والبرامج اﻹعلامية بهدف تحقيق توازن أفضل في التوزيع المكاني للسكان وإيجاد بيئة صحية في إطار التنمية المستدامة.
    Otro adelanto positivo es el concepto de “políticas públicas sanas” encaminadas a crear un entorno sano. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في مفهوم " السياسات العامة الصحية " الذي يرمي إلى تهيئة بيئة صحية.
    Ayudarles a adquirir capacitación para desarrollar relaciones y hacer frente a la sexualidad les da una base para una madurez responsable, les ayuda a fomentar la buena salud y contribuye a un entorno sano para la próxima generación joven. UN ومساعدتهم على اكتساب المهارات لتطوير علاقاتهم وتعاملهم مع المسائل الجنسية، هي التي توفر أساسا للرجولة أو الأنوثة الآمنة، وتساعد على تحسين صحتهم وتسهم في إيحاد بيئة صحية للجيل القادم من صغار الأطفال.
    Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, UN وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال هذه الحقوق،
    Señala que los derechos y necesidades de los niños deben incorporarse al proceso de examen de los objetivos de desarrollo del Milenio y que es necesario aplicar políticas sostenibles de apoyo a la familia para que los niños puedan criarse en un entorno sano y seguro. UN وقال إنه يجب إدراج حقوق الأطفال واحتياجاتهم في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، وإن من الضروري تنفيذ سياسات مستدامة لدعم الأسرة، حتى يتسنى للأطفال أن يشبوا في بيئة صحية وآمنة.
    Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, UN وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال هذه الحقوق،
    Este programa tiene, desde su inicio, una dimensión demográfica y una dimensión sanitaria, económica y social cuyo objetivo esencial es la salud de la madre y del niño y la creación de un entorno sano, equilibrado y coherente que permita al niño vivir bien y desarrollarse plenamente. UN وكان لهذا اﻷخير، منذ انطلاقه، بُعد ديموغرافي وبُعد صحي وآخر اقتصادي واجتماعي وهدفه اﻷساسي هو صحة اﻷم والطفل وخلق بيئة سليمة ومتوازنة ومتماسكة تسمح للطفل بالعيش عيشة طيبة وبالتفتح.
    Hemos organizado una exposición para hacer que el público tome conciencia de la necesidad de velar por el coral, que es especialmente sensible a toda forma de contaminación y que para desarrollarse necesita un entorno sano y protegido. UN وقد نظمنا معرضا لزيـــادة وعي الجمهـــور بالحاجة إلــى حماية المرجان الذي يتصف بالحساسية على نحو خاص تجاه كل أشكال التلوث، والـــذي تتطلب نموه بيئة سليمة محمية.
    31. Cuba celebró que el derecho a un entorno sano estuviera protegido por la Constitución. UN 31- ورحبت كوبا بحماية الدستور للحق في بيئة سليمة.
    III. CREACIÓN DE un entorno sano Y PROPICIO UN ثالثاً - تهيئة بيئة آمنة وداعمة
    Reafirmamos que los niños tienen derecho a gozar de un entorno sano para su bienestar físico, mental y espiritual. UN 10 - ونحن نؤكد مجددا أن للأطفال حق الاستمتاع ببيئة صحية من أجل تحقيق سلامتهم البدنية والعقلية والروحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد