ويكيبيديا

    "un equilibrio apropiado entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توازن مناسب بين
        
    • التوازن المناسب بين
        
    • توازن ملائم بين
        
    • التوازن السليم بين
        
    • توازن سليم بين
        
    • تحقيق التوازن الملائم بين
        
    • التوازن الصحيح بين
        
    • توازن صحيح بين
        
    • توازنا مناسبا بين
        
    • التوازن الكافي بين
        
    • التوازن المﻻئم بين
        
    • التوازن الواجب بين
        
    • توازناً ملائماً من
        
    • توازن ملائم فيما بين
        
    Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    Apoyamos la búsqueda de un equilibrio apropiado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, debido al crecimiento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo del tiempo, y la necesidad de eficacia y eficiencia de su trabajo. UN ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله.
    No obstante, al instituir las reformas propuestas, el UNICEF debería asegurar un equilibrio apropiado entre el grado de control y una buena relación costo/eficacia en la ejecución de los programas. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف.
    Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    La buena administración pública se sustenta en un equilibrio apropiado entre la acción del Estado, el sector privado y la sociedad civil. UN ويقوم الحكم الرشيد على التوازن السليم بين إجراءات الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La Secretaría se esfuerza por mantener un equilibrio apropiado entre ambas actividades, teniendo en cuenta la naturaleza de éstas, basada en su fortalecimiento y apoyo recíprocos. UN وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة.
    Debe conseguirse un equilibrio apropiado entre la necesidad que la administración central controle y supervise y la delegación de autoridad y responsabilidad a los administradores para la ejecución de los programas y la utilización de los recursos. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد.
    En consecuencia, debe garantizarse que exista un equilibrio apropiado entre miembros de la Comisión, funcionarios de inscripción que hablen árabe y personal calificado de procesamiento electrónico de datos. UN ولهذا يتعين كفالة توازن مناسب بين أعضاء اللجنة، وموظفي التسجيل الناطقين باللغة العربية، والموظفين المسؤولين عن التجهيز الالكتروني للبيانات.
    - Asegurar que exista un equilibrio apropiado entre descentralización y fiscalización; y UN - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛
    – Asegurar que exista un equilibrio apropiado entre la descentralización y la fiscalización; y UN - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛
    Dicho de otra manera, debería existir un equilibrio apropiado entre el elemento de discreción y las " reglas claras " . UN وبعبارة أخرى، يجب أن يكون هناك توازن مناسب بين عنصر الرأي الراجح و " القواعد الواضحة " .
    Señaló que, siguiendo la práctica usual, se invitaría a representantes de organizaciones no gubernamentales a que asistieran a esas reuniones técnicas en calidad de observadores, de manera de promover la cooperación y la coordinación y también asegurar un equilibrio apropiado entre los distintos grupos. UN وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية.
    La Junta debería seguir tratando de hallar un equilibrio apropiado entre las auditorías financieras y las auditorías de ejecución, y proporcionar a los interesados un nivel de información suficiente, mientras prosigue sus esfuerzos por racionalizar los informes. UN وينبغي أن يستمـر المجلس في تحقيق التوازن المناسب بين مراجعة الحسابات المالية ومراجعة الأداء وتزويد أصحاب المصلحة بمعلومات كافية بينما يواصل في الوقت نفسه جهوده المبذولة لتبسيط تقاريره.
    Al exigir un consentimiento efectivo o presumible, el artículo 22 trata de encontrar un equilibrio apropiado entre certidumbre y flexibilidad. UN وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة.
    Deberá existir un equilibrio apropiado entre las distintas medidas, que podrían incluir: UN ويجب أن يكون هناك توازن ملائم بين التدابير التي يمكن أن تشمل ما يلي:
    La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.
    La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. UN تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.
    La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. UN وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة.
    La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. UN وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة.
    Deberán tratar de lograr el aporte de los recursos necesarios para asegurarse de que se mantiene un equilibrio apropiado entre la aplicación de los conocimientos existentes y la adquisición de otros nuevos. UN وعليها أن تسعى للحصول على استثمار الموارد اللازمة لكي تضمن تحقيق التوازن الملائم بين تطبيق المعرفة الموجودة واكتساب معرفة جديدة.
    Los mecanismos de justicia interna son engorrosos y es preciso que permitan un equilibrio apropiado entre los objetivos de la administración y las garantías procesales de los funcionarios. UN فآليات إقامة العدل معقدة ويلزم أن تحقق التوازن الصحيح بين أهداف الإدارة وحق الموظفين في أن يُعاملوا وفقا للإجراءات الصحيحة الواجبة.
    76. El Décimo Congreso podría proporcionar un foro para facilitar el intercambio de información y experiencia sobre diferentes medidas de justicia restitutiva que han tenido éxito, haciendo hincapié en la forma de establecer un equilibrio apropiado entre los intereses de las víctimas y los derechos de los delincuentes. UN ٦٧ - وبوسع المؤتمر العاشر أن يوفر محفلا لتيسير تبادل المعلومات والخبرات بشأن تدابير العدالة الاصلاحية المختلفة التي أثبتت نجاحها ، مع التركيز على كيفية ايجاد توازن صحيح بين مصالح الضحايا وحقوق المجرمين .
    En cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, Israel estima que la agenda de la Conferencia tiene que establecer un equilibrio apropiado entre lo deseable y lo posible. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ترى اسرائيل أن جدول أعمال المؤتمر ينبغي أن يوجد توازنا مناسبا بين المرغوب فيه والممكن.
    La Comisión también había hecho hincapié en la importancia de alcanzar un equilibrio apropiado entre las facultades que se delegaban y la necesidad de disciplina presupuestaria, rendición de cuentas y control interno. UN وكانت قد شددت أيضا على أهمية تحقيق التوازن الكافي بين السلطة المفوَّضة إلى رؤساء البعثات وشروط التقيد بالميزانية والمساءلة والرقابة الداخلية.
    Se deben fortalecer las actividades del OIEA, con un equilibrio apropiado entre sus tres principales esferas de trabajo, a saber, la cooperación técnica, la seguridad y la verificación. UN وينبغي تدعيم أنشطة الوكالة مع الحفاظ على التوازن الواجب بين مجالات العمل الثلاثة الخاصة بها، وهي التعاون التقني والأمن والتحقق.
    9. i) [Que las condiciones del párrafo h) solo se aplicarán si complace a las Partes que la composición del Grupo en los años venideros [para [2014] [2021] y años posteriores] refleje un equilibrio apropiado entre representación geográfica y conocimientos especializados para asegurar su funcionamiento adecuado;] UN 9 - (ط) [أن الأحكام الواردة في الفقرة (ح)، تنطبق فقط إذا اقتنعت الأطراف بأن العضوية المستقبلية في الفريق [لعام [2014] [2021] والسنوات التي تليه] تعكسُ توازناً ملائماً من الناحية الجغرافية وفي الخبرات، تكفل اشتغاله على النحو الملائم]؛
    Se coordinará el programa ordinario de cooperación técnica de la UNCTAD, a fin de lograr un equilibrio apropiado entre las regiones en desarrollo, dando prioridad a las necesidades concretas de los países menos adelantados y otros países que tienen necesidades especiales. UN وسيجري تنسيق البرنامج العادي للتعاون التقني للأونكتاد لضمان وجود توازن ملائم فيما بين المناطق الإنمائية مع إعطاء أولوية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد