Al parecer, no se ha encontrado un equilibrio justo entre el mantenimiento de la paz y otros mecanismos de gestión de las crisis. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
La seguridad es una preocupación legítima, pero es preciso lograr un equilibrio justo entre los derechos de las personas y los del Estado. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
Sin embargo, comparte la opinión del Relator Especial de que la CDI debe esforzarse por lograr un equilibrio justo entre lo ideal y lo posible. | UN | ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن. |
Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
El proyecto de artículos se ha estudiado cuidadosamente a fin de obtener un equilibrio justo entre los numerosos intereses en conflicto y por tanto apoya firmemente que se mantenga el texto actual. | UN | وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي. |
Lleva tiempo llegar a un equilibrio justo entre los derechos de los inversionistas y los de los Estados que fomente los derechos humanos de todos, y el equilibrio justo puede variar a medida que pasa el tiempo. | UN | فتحقيق التوازن الصحيح بين حقوق المستثمرين وحقوق الدول الذي من شأنه أن يعزز حقوق الإنسان للجميع يستغرق وقتاً، كما أن مفهوم التوازن الصحيح قد يتغير بمرور الزمن. |
La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. | UN | وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización. | UN | 96 - نحن نرحب بالتـزام الأمين العام بتحقيق توازن عادل بين الجنسين في أعداد موظفي المنظمة. |
Acogemos con beneplácito el compromiso contraído por el Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización, incluidos los puestos de categoría superior. | UN | 148 - كما نرحب بالتزام الأمين العام بكفالة توازن عادل بين الجنسين بين موظفي المنظمة، بما في ذلك في المستويات العليا. |
De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. | UN | وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. | UN | وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados partes en el TNP deben trabajar para alcanzar un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas en virtud del Tratado, con el fin de lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة صوب تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة وفقا للمعاهدة، بقصد تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
El Gobierno de Suriname tiene la responsabilidad ante todos sus ciudadanos de impedir la discriminación y la marginación de cualquier grupo en nuestra sociedad, así como la responsabilidad de garantizar un equilibrio justo entre los distintos grupos étnicos. | UN | وحكومة سورينام مسؤولة أمام الشعب بكل طوائفه عن منع التمييز والتهميش ضد أي مجموعة في مجتمعنا، بالإضافة إلى مسؤوليتها عن ضمان توازن عادل بين المجموعات العرقية المختلفة. |
En consecuencia, todos los Estados partes deben intentar lograr un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas de los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares con miras a lograr la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ولذلك يتعين علىجميع الدول الأطراف أن تعمل على تحقيق توازن منصف بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بهدف تحقيق القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Los Estados partes en el TNP deben trabajar a fin de encontrar un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas que tienen en virtud del Tratado, con miras a lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وإن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تعمل من أجل توازن منصف بين الواجبات المتبادلة والمسؤوليات التي تفرضها المعاهدة، بهدف تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
El TNP constituye la base esencial del desarme nuclear, y sus Estados partes deben trabajar a fin de encontrar un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas que tienen en virtud del Tratado, con miras a lograr la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتشكل معاهدة عدم الانتشار القاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي، وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعمل من أجل توازن منصف بين الواجبات المتبادلة والمسؤوليات التي تفرضها المعاهدة، بهدف تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
d) Se preguntó cómo el sistema podría lograr un equilibrio justo entre la asignación de recursos y las necesidades de financiación específicas de cada país; | UN | (د) طُرح سؤال عن كيفية ضمان النظام لتحقيق التوازن الصحيح بين تخصيص الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛ |
d) Se preguntó cómo el sistema podría lograr un equilibrio justo entre la asignación de recursos y las necesidades de financiación específicas de cada país; | UN | (د) طُرح سؤال عن كيفية ضمان النظام لتحقيق التوازن الصحيح بين تخصيص الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛ |
En opinión del Tribunal Europeo el problema esencial en ese caso era cómo lograr un equilibrio justo entre dos derechos contrarios. | UN | 40 - ورأت المحكمة أن لب القضية يكمن في تحقيق التوازن العادل بين حقين متنافسين. |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
Para librar una lucha eficaz contra el extremismo violento y el terrorismo, debemos encontrar un equilibrio justo entre las medidas judiciales y policiales, por un lado, y un diálogo real, por el otro. | UN | وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. |
La amplia mayoría del pueblo de Luxemburgo se adhiere a un modelo de sociedad que establece un equilibrio justo entre la libertad de empresa y la justicia social. | UN | واﻷغلبية الساحقة من شعب لكسمبرغ تتمسك بنموذج من المجتمع يقيم توازنا بين المبادرة الحرة والعدالة الاجتماعية. |