ويكيبيديا

    "un esfuerzo colectivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهد جماعي
        
    • جهدا جماعيا
        
    • بذل جهود جماعية
        
    • بجهد جماعي
        
    • مسعى جماعي
        
    • جهداً جماعياً
        
    • مجهود جماعي
        
    • الجهود الجماعية
        
    • الجهد الجماعي
        
    • جهوداً جماعية
        
    • جهد مشترك
        
    • جزءا من مجهود
        
    • ببذل جهود جماعية
        
    • لجهد جماعي
        
    En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Para el éxito será preciso un esfuerzo colectivo importante con respecto a cada uno de los tres pilares del TNP. UN وتحقيقا للنجاح، مطلوب بذل جهد جماعي كبير فيما يتعلق بكل الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esa publicación representa un esfuerzo colectivo del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales a nivel local y nacional. UN ويمثل هذا المنشور جهدا جماعيا من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية على المستويين المحلي والوطني.
    El terrorismo es un desafío para todas y cada una de las naciones del mundo, por lo que la lucha contra el mismo debe ser un esfuerzo colectivo. UN إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا.
    Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Este es un esfuerzo colectivo y altruista para detener la propagación e informar a cualquier persona no infectada cómo protegerse o vacunarse. TED هذا جهد جماعي يتَّسِمُ بالإيثار لوقف الإنتشار من الأساس وإبلاغ أي شخص غير مصاب بكيفية حماية أو تحصين أنفسهم.
    Ante una evolución semejante, en que la multiplicación de los actores, de las posiciones y de los medios de acción internacionales trastornan las relaciones interestatales, se requiere un esfuerzo colectivo para recomponer el saber y las prácticas. UN أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا.
    Los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico son objetivos comunes que se alcanzarán conjuntamente mediante un esfuerzo colectivo y unido. UN وأهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي أهداف عامة يمكن الاشتراك في تحقيقها من خلال جهد جماعي موحد.
    El desarrollo económico y social sostenible exige un esfuerzo colectivo. UN وتتطلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية بذل جهد جماعي.
    Pero esta decisión ha sido un esfuerzo colectivo de impresionantes dimensiones. UN على أن هذ القرار كان ثمرة جهد جماعي ذي أبعاد مثيرة للاعجاب.
    Haciéndome eco de la Memoria del Secretario General, quisiera formular un llamamiento encaminado a emprender un esfuerzo colectivo para forjar una asociación mundial a fin de rectificar las inequidades de la mundialización. UN ونؤد أن نحث، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، على بذل جهد جماعي لتشكيل شراكة عالمية لتصحيح اﻹجحافات في العولمة.
    Estas son medidas concretas que requieren un esfuerzo colectivo de los Estados Miembros. UN هذه تدابير محددة تتطلب جهدا جماعيا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    Para controlar ese flagelo hace falta un esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. UN ومعالجة هذا الوباء ستتطلب جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Ante el hecho de que a las Naciones Unidas se les solicitan cada vez más sus capacidades especializadas en materia de mantenimiento de la paz, hay que realizar un esfuerzo colectivo. UN ويستدعي الطلب المتزايد باستمرار على ما للأمم المتحدة من قدرات فريدة على حفظ السلام جهدا جماعيا أيضا.
    Tomando en cuenta que la corrupción es un problema mundial, ésta requiere de un esfuerzo colectivo mundial y la Convención proporciona la base para ello. UN وبما أن الفساد مشكلة عالمية، فهو يحتاج إلى بذل جهود جماعية على الصعيد العالمي. والاتفاقية توفر الأساس لذلك.
    Tenemos que emprender un esfuerzo colectivo inmediato para encontrar una solución amplia y viable a lo que es ahora claramente un problema mundial. UN ويجب علينا أن نضطلع بجهد جماعي فورا ﻹيجاد حل شامل وعملي لما أصبح اﻵن بصورة واضحة مشكلة عالمية.
    Para ello evidentemente será preciso el concurso y la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en un esfuerzo colectivo del conjunto de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نحتاج إلى مساعدة ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعى جماعي للمجتمع الدولي بأكمله.
    Ha sido éste un esfuerzo colectivo impresionante. UN لقد كان ذلك جهداً جماعياً يبعث على اﻹعجاب.
    Es necesario un esfuerzo colectivo más amplio, basado en una estrecha colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado, las instituciones financieras internacionales y otros asociados multilaterales. UN فثمة حاجة إلى مجهود جماعي أوسع نطاقا، يستند إلى شراكات قوية مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية و الشركاء المتعددي الأطراف الآخرين.
    Por tanto, estoy convencido de que con un esfuerzo colectivo podremos alcanzar nuestro objetivo común, a saber, erradicar la pobreza. UN ولما كنت مقتنعا بأنه بفضل الجهود الجماعية بوسعنا بلوغ هدفنا المشترك، إلا وهو استئصال شأفة الفقر.
    No obstante, la suma de acciones nacionales debe impulsar un esfuerzo colectivo en el plano internacional. UN غير أن الإجراءات الوطنية يجب أن تحرك الجهد الجماعي على الصعيد الدولي.
    Incluso una migración ordenada requiere un esfuerzo colectivo coordinado y planificado. UN وحتى الهجرة المنظمة تستلزم جهوداً جماعية منسقة ومخططة.
    Pero tienes que dejar de culparte. Fue más bien un esfuerzo colectivo. Open Subtitles ولكن عليكِ التوقف عن لوم نفسك فما جرى نتاج جهد مشترك
    e) Considera su función como parte de un esfuerzo colectivo. UN (هـ) اعتبار دور الممثل الخاص جزءا من مجهود جماعي.
    Sólo a través de un esfuerzo colectivo podrá lograrse una respuesta eficaz a esta amenaza. UN والرد الفعال على هذا التهديد لن ينجح إلا ببذل جهود جماعية.
    Como la amenaza de la proliferación se vuelve cada vez más compleja y polifacética, la comunidad internacional debe realizar urgentemente un esfuerzo colectivo para implementar regímenes de desarme y no proliferación eficaces y útiles. UN بينما يزداد خطر الانتشار تعقيدا ويصبح متعدد الأوجه بقدر أكبر، فإن هناك حاجة ماسة إلى بذل المجتمع الدولي لجهد جماعي لتنفيذ نظم فعالة ومفيدة لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد