ويكيبيديا

    "un espíritu de solidaridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • روح التضامن
        
    • بروح التضامن
        
    • روح من التضامن
        
    • بروح من التضامن
        
    • جو من التضامن
        
    • التضامن من
        
    • منطلق التضامن
        
    • لروح التضامن
        
    • وبروح من التضامن
        
    • بروح من الشراكة
        
    un espíritu de solidaridad está echando raíces en todo el mundo. UN إن روح التضامن تتجذر اﻵن في أرجاء العالم كله.
    Y todos debemos hacerlo con fe, con firme creencia, tomándolo como un deber en un espíritu de solidaridad y fraternidad. UN ويجب علينا جميعا أن نفعل ذلك بإخلاص، وبإيمان، معتبرين ذلك واجبا نابعا من روح التضامن واﻷخوة.
    Los compromisos, así como las medidas prioritarias nuevas y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con un espíritu de solidaridad y asociación. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Me refiero a las políticas de desarrollo, que deben aplicarse en un espíritu de solidaridad y basándose en la coordinación multilateral. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    En cuarto lugar, desarrollar en sus respectivos países una conciencia general a favor de la protección del medio ambiente que tenga como base un espíritu de solidaridad y una actitud respetuosa hacia la naturaleza. UN وأخيراً، أعلن الموقعون عن نيتهم تطوير وعي بيئي في بلدانهم على أساس روح من التضامن يؤدي إلى التحلي بسلوك غير ضار بالبيئة.
    Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Asimismo, las competiciones atléticas internacionales generan un sentimiento profundo de orgullo nacional al mismo tiempo que fomentan un espíritu de solidaridad internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن المباريات الرياضية الدولية تولد إحساسا عميقا بالاعتزاز بالوطن، بينما تشجع روح التضامن الدولي.
    Estamos actuando con determinación y en un espíritu de solidaridad. UN إننا نتصرف بتصميم وانطلاقا من روح التضامن.
    Asimismo, toma nota con particular satisfacción de la reciente generosa contribución del Gobierno de Arabia Saudita, cuyo ejemplo deben seguir todos los Estados de la región en un espíritu de solidaridad regional. UN وقال إن وفده لاحظ بارتياح خاص المساهمة السخية التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية، والتي تعد مثالا ينبغي أن تحتذيه جميع دول المنطقة في إطار روح التضامن اﻹقليمي.
    La violencia de posguerra es hoy un fenómeno residual en vías de extinción; el principal reto que enfrentamos es el de sostener los logros alcanzados y fomentar, de manera más amplia y profunda, un espíritu de solidaridad nacional que permita atacar con éxito la pobreza extrema y los riesgos de la descomposición social que ésta genera. UN ولم تعد ظاهرة العنف في فترة ما بعد الحرب سوى راسب من الرواسب اليوم، وفي سبيلها إلى الانقراض. أما التحدي الرئيسي الذي نواجهه فهو الحفاظ على المكاسب وتعزيز روح التضامن الوطني على أوسع وأعمق نطاق ممكن حتى نستطيع النجاح في معالجة الفقر المدقع وخطر التفكك الاجتماعي الناجم عنه.
    La nueva asociación para el desarrollo debería ser mutuamente beneficiosa y basarse en un espíritu de solidaridad y distribución de la carga entre todos los participantes: UN ٦٣ - ولا بد للشراكة اﻹنمائية الجديدة أن تكون فوائدها متبادلة وأن تستند إلى روح التضامن وتقاسم اﻷعباء بين جميع المشتركين فيها:
    Reconocemos, a título de exigencia y obligación de carácter ético, que Luxemburgo, nación que dispone de uno de los niveles de vida más elevados del mundo, debe participar en esa política de cooperación y dar muestra de un espíritu de solidaridad inquebrantable. UN ولكسمبرغ، وهي دولة لديها أحد أعلى مستويات العيش في العالم، تلتزم بالمشاركة في سياسة التعاون هذه وبإظهار روح التضامن الدؤوبة ﻷننا ندرك أن هذا مطلب وواجب أخلاقيان.
    La desertificación y la sequía son problemas de alcance mundial, por lo que es necesario encontrar soluciones globales, basadas en un espíritu de solidaridad y en responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN إن التصحر والجفاف هما مشكلتان ذواتا بعد عالمي، مما يجعل من الضروري إيجاد حلول عالمية تقوم على أساس روح التضامن والمسؤوليات المشتركة رغم اختلافها.
    Al igual que en el pasado, e imbuida de un espíritu de solidaridad, la India está dispuesta a brindar asistencia material y técnica al pueblo palestino en su importante tarea de forjar una nación. UN وتقف الهند على أهبة الاستعداد، كما كانت في الماضي، لتقديم المساعدة المادية والتقنية انطلاقا من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني للعملية الهامة لبناء الدولة.
    El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    En este empeño, la comunidad internacional debe guiarse por un espíritu de solidaridad y cooperación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتدي في سعيه هذا بروح التضامن والتعاون.
    Ilustran la necesidad de trabajar unidos en un espíritu de solidaridad para identificar las soluciones que darán un rostro humano a la mundialización. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    No obstante, estamos convencidos de que la comunidad internacional, sobre todo sus miembros más desarrollados, deben asumir la parte que les corresponde respetando, con un espíritu de solidaridad y cooperación, los compromisos contraídos durante las cumbres y conferencias organizadas por las Naciones Unidas con posterioridad a la Conferencia de Río. UN ورغم ذلك، نظل على اقتناع بأن المجتمع الدولي، وأعضاءه اﻷكثر تقدما بوجه خاص، يجب عليهم القيام بدورهم بأن يحترموا، في روح من التضامن والتعاون، الالتزامات المعلنة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ مؤتمر ريو.
    En un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    Nuestro Gobierno trabajará con un espíritu de solidaridad con la comunidad mundial en la lucha contra este flagelo. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    Cabría prestar atención a, entre otras cosas, el canje de deudas, las contribuciones para el desarrollo en un espíritu de solidaridad, la asociación entre los sectores público y privado y de la comunidad, y la propuesta de incentivos económicos para que el sector privado invierta más en la lucha contra la desertificación. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لأمور من بينها مقايضات الديون، ومساهمات التضامن من أجل التنمية، والشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص والمجتمعات، وتقديم حوافز اقتصادية للقطاع الخاص لتعزيز الاستثمارات التي يوظفها في ميدان مكافحة التصحر؛
    En nuestro documento de estrategia de reducción de la pobreza y en todos los planes de desarrollo, la dimensión subregional siempre se ha tomado en cuenta en un espíritu de solidaridad. UN وفي ورقة استراتيجيتنا لخفض الفقر، وفي جميع خططنا للتنمية يؤخذ البعد دون الإقليمي من منطلق التضامن دائماً بعين الاعتبار.
    24. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, animada de un espíritu de solidaridad y dispuesta a compartir la carga que ello entraña, responda positivamente a las solicitudes de reasentamiento de refugiados africanos en terceros países, y observa con reconocimiento que algunos países de África han ofrecido lugares de reasentamiento para refugiados; UN 24 - تناشد المجتمع الدولي أن يستجيب لطلبات اللاجئين الأفارقة الراغبين في الاستيطان من جديد في بلد ثالث، تكريسا منه بذلك لروح التضامن واستجابة منه لضرورة تقاسم الأعباء وتلاحظ بتقدير أن بعض البلدان الأفريقية قد عرضت أماكن لإعادة توطين اللاجئين؛
    Debemos tener el cuidado de asegurar el funcionamiento adecuado de esta estructura común en un espíritu de solidaridad, respeto y responsabilidad. UN لا بد أن نحرص على كفالة أداء هذا الهيكل المشترك لمهامه على النحو الواجب وبروح من التضامن والاحترام والمسؤولية.
    Los esfuerzos de la Organización a ese respecto serán infructuosos si los países en desarrollo y los países desarrollados no cumplen sus compromisos con un espíritu de solidaridad mundial, basado en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولا يمكن أن تفلح جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد ما لم تف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كلاهما بالتزاماتها بروح من الشراكة العالمية، وعلى أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت تفاضلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد