ويكيبيديا

    "un estado de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دولة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • دولة يسودها القانون
        
    • ظل سيادة القانون
        
    • دولة قانون
        
    • دولة يحكمها القانون
        
    • لدولة القانون
        
    • دولة سيادة القانون
        
    • دولة قائمة على سيادة القانون
        
    • دولة تقوم على سيادة القانون
        
    • دولة قائمة على القانون
        
    • إطار سيادة القانون
        
    • إلى سيادة القانون
        
    • دولة تحكمها سيادة القانون
        
    • دولة تخضع لسيادة القانون
        
    Afirma que no debe aceptarse que un Estado de derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    Tenemos que construir un Estado de derecho, asegurando la separación y el reparto armonioso de los poderes del Estado al servicio de los intereses fundamentales de la nación. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    Por mi parte, añado que no hay paz interior duradera sin la creación de un Estado de derecho. UN وأضيف بأنه لا يمكن تحقيق سلم دولي دائم دون اقامة دولة القانون.
    Contra el riesgo de un mundo sin orden entregado a la violencia, obremos en pro del establecimiento de un Estado de derecho internacional. UN وفي مواجهة الخطر الذي يُشكله عالم بلا نظام، مما سيُسْلِمُه للعنف، علينا أن نعمل من أجل إرساء حكم القانون الدولي.
    Artículo 2. El Pacto promueve también la creación de un Estado de derecho sobre la base de: UN المادة ٢: ترمي الاتفاقية أيضا الى بناء دولة يسودها القانون عن طريق ما يلي:
    Al cabo de las deliberaciones, todos los participantes quedaron convencidos de que había que romper con el orden político anterior y establecer un Estado de derecho democrático. UN وعقب المداولات، خلص الجميع إلى الاعتقاد بأنه يجب إنهاء النظام السياسي القديم وإقامة دولة ديمقراطية في ظل سيادة القانون.
    Tercero, instauraremos un Estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. UN ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح.
    Celebra también la voluntad del Estado parte de construir un Estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Las ideas de tener un Estado de derecho, divi-dir el poder en varias ramas diferentes y mejorar el sistema de la autoridad ejecutiva se están poniendo en práctica ahora. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    Ello es esencialmente un mérito del pueblo salvadoreño, que optó por la construcción de un Estado de derecho por las vías del diálogo y del entendimiento. UN ويعود الفضل في ذلك الى الشعب السلفادوري في المقام اﻷول الذي فضل بناء دولة القانون عن طريق الحوار والتفاهم.
    Es una verdad indiscutida que la creación de un Estado de derecho depende, ante todo, de un sistema judicial independiente, adecuado y eficaz. UN وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال.
    Por ello, Benin estima que sería conveniente apoyar al Irán y alentarlo a que continúe los esfuerzos iniciados para instaurar un Estado de derecho. UN لهذا السبب تعتقد بنن أن إيران ينبغي أن تحظى بالدعم والتشجيع بغية مواصلة بذل الجهود المبذولة من أجل إنشاء دولة القانون.
    Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. UN وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون.
    Mediante esas modestas acciones se puede preparar la institución de un Estado de derecho y el establecimiento de procesos políticos transparentes y respetuosos de los derechos de la persona humana. UN وبهذه اﻷعمال المتواضعة يمكن تهيئة إقامة دولة القانون وبدء عملية سياسية شفافة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Se han recomendado varias medidas para consolidar la democracia y los cimientos de un Estado de derecho. UN وأوصي باتخاذ عدة خطوات لتعزيز الديمقراطيـــة وإقامة دولة تستند الى حكم القانون.
    Al mismo tiempo, el Gobierno Real y la Asamblea Nacional trabajan en conjunto para hacer de Camboya un Estado de derecho. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    Se trata de una petición inhabitual en un Estado de derecho. UN وهذا طلب غير طبيعي إطلاقاً في دولة يسودها القانون.
    En el establecimiento de un Estado de derecho, factores intangibles, tales como la confianza, son tan esenciales como el respeto de los derechos humanos y las garantías procesales. UN والجوانب غير الملموسة المتمثلة في الثقة والثقة في النفس، لا تقل أهمية عن احترام حقوق اﻹنسان واﻹجراءات القانونية في بناء دولة يسودها القانون.
    El Consejo exhorta también al nuevo gobierno a que proteja el sistema democrático y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales como corresponde a un Estado de derecho. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    El Principado de Mónaco es un Estado de derecho que respeta las libertades y derechos fundamentales " . UN وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``.
    Celebra la voluntad del Estado parte de construir un Estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En particular, la policía y la justicia no escatiman los esfuerzos para impedir los actos de violencia y enjuiciar a los responsables de tales actos con todos los medios de que dispone un Estado de derecho. UN وجميع اﻷجهزة الاتحادية تبذل قصارى جهدها لمنعها وبخاصة الشرطة والعدالة فإنهما لا تألوان جهدا للحيلولة دون وقوع أعمال العنف وتعقب المسؤولين عنها بجميع الوسائل المتاحة لدولة القانون.
    Es necesario detener a todos los participantes en esas actividades delictivas si se desea ser consecuentes con los principios de un Estado de derecho, que entrañan la erradicación de la impunidad y el respeto de los derechos humanos. UN ولابد من احتجاز جميع المشاركين في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية إذا كان المراد هو تطبيق مبادئ دولة سيادة القانون التي تقضي باستئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب واحترام حقوق اﻹنسان.
    18. Mesa redonda sobre el tema " Problemas y perspectivas del establecimiento de un Estado de derecho en la República Kirguisa " , 2002, Bishkek. UN 18- عقد مائدة مستديرة عن " مشاكل وآفاق قيام دولة قائمة على سيادة القانون في جمهورية قيرغيزستان " ، 2002، بيشكيك.
    Se ha llevado a cabo sin obstáculos la instauración de un Estado de derecho, pasando de un sistema unipartidista a un sistema de democracia pluralista. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    Sólo en una sociedad democrática y participativa y en un Estado de derecho se alcanzará el bienestar y la justicia en Centroamérica. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    También se necesita asistencia para ayudar al Gobierno a establecer sus propias fuerzas de seguridad y policía civil en el marco de un Estado de derecho. UN ومطلوب أيضاً تقديم المساعدة لدعم الحكومة في إنشاء قوات الأمن والشرطة المدنية الخاصة بها، في إطار سيادة القانون.
    Nos parece comprensible que la comunidad internacional organizada pretenda hacer justicia en países donde no hay un Estado de derecho o donde se siguen conculcando los derechos humanos más básicos de las personas. UN والشيء الذي يمكن فهمه، فيما يبدو، أن يكون من واجب المجتمع الدولي أن يحاول إقامة العدل في البلدان التي تفتقر إلى سيادة القانون أو التي لا يزال تنتهك فيها أبسط حقوق اﻹنسان.
    Es así que también la Constitución de la República de Honduras establece ampliamente los derechos civiles, políticos, individuales y los demás inherentes al ser humano, los cuales son ejercidos por personas nacionales y extranjería independiente del estatus migratorio, con apego a las regulaciones administrativas que siempre contempla un Estado de derecho. UN كما يؤسس دستور جمهورية هندوراس لطائفة موسعة من الحقوق المدنية والسياسية والفردية للإنسان وغيرها من الحقوق المتأصلة فيه، وهي حقوق يمارسها المواطنون والأجانب بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، في امتثال تام للأنظمة الإدارية التي تتوخاها دائما دولة تحكمها سيادة القانون.
    Tal voluntad política alcanza, inter alia, al estudio y reforma de la Ley Fundamental (Constitución política), lo que podría acelerar la marcha hacia un Estado de derecho. UN وتشمل هذه الارادة السياسية، بين أمور أخرى، دراسة الدستور وتعديله، وهي خطوة قد تسرع التقدم نحو دولة تخضع لسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد