Es un Estado democrático y amante de la paz perteneciente a 14 organizaciones intergubernamentales, entre ellas del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | فهي دولة ديمقراطية ومحبة للسلام، وعضو في 14 منظمة حكومية دولية، بما فيها المصرف الآسيوي للتنمية. |
La República de Taiwán es un Estado democrático y soberano. | UN | وجمهورية تايوان دولة ديمقراطية وذات سيادة. |
Me gustaría encomiar la determinación del pueblo timorense y sus dirigentes por consolidar un Estado democrático y viable. | UN | وأود أن أثني على تصميم الشعب التيموري وزعمائه على ترسيخ دولة ديمقراطية قابلة لحياة. |
El carácter sagrado de las creencias, incluidas las enseñanzas sobre el deber de la no violencia, es algo que un Estado democrático y liberal debería querer proteger. | UN | وإن قداسة المعتقد الديني، بما فيه التعاليم التي تدعو إلى عدم العنف، أمر ينبغي لدولة ديمقراطية ليبرالية أن تحرص على حمايته. |
El reforzamiento o la restauración de un Estado democrático y que funcione en los países en crisis me parece por tanto una prioridad absoluta. | UN | إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى. |
Afirmó que la construcción de un Estado democrático y respetuoso de los derechos era un proceso dinámico y gradual que implicaba el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان. |
La República Bolivariana de Venezuela es un Estado democrático y social, de derecho y de justicia. | UN | إن جمهورية فنزويلا البوليفارية دولة ديمقراطية تقوم على الرعاية الاجتماعية وسيادة القانون والعدالة. |
La misión hizo además un llamamiento a las autoridades de Côte d ' Ivoire para que construyeran un Estado democrático y económicamente viable. | UN | كما وجهت البعثة نداء إلى السلطات الإيفوارية من أجل بناء دولة ديمقراطية لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Es realmente encomiable el papel tan activo y de alto nivel desempeñado hoy por las Naciones Unidas para facilitar la cesación de la violencia política y la promoción de las negociaciones con el fin de establecer un Estado democrático y no racial en Sudáfrica. | UN | ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
Turkmenistán, al crear un Estado democrático y secular, permanece abierto a la cooperación pacífica y dispuesto a incorporarse a una cooperación de amplia base, mutuamente beneficiosa. | UN | وتركمانستان ـ باقامتها دولة ديمقراطية علمانيــة ـ تنفتــح على التعاون السلمي ومستعدة للمشاركة في التعاون العريض القاعدة القائم على النفع المتبادل. |
En Lituania se está estableciendo un Estado democrático y cívico, basado en el imperio del derecho, en el que no se segrega a la gente según su nacionalidad o sus creencias religiosas o políticas. | UN | وفي ليتوانيا، يجري إقامة دولة ديمقراطية ومدنية تقوم على حكم القانون، لا تفرقة فيها على أساس قومي أو ديني أو أساس العقائد الدينية. |
Reconociendo su responsabilidad por el destino del país, el Gobierno de Tayikistán declaró firmemente su compromiso para con los valores comunes a toda la humanidad y su determinación de comenzar a construir un Estado democrático y secular, basado en el imperio del derecho. | UN | إن حكومة طاجيكستان، اعترافا منها بمسؤوليتها تجاه مصير البلد، أعلنت، بثبات، التزامها بالقيم المشتركة بين جميع البشر، وعزمها على البدء في بناء دولة ديمقراطية علمانية تقوم على حكم القانون. |
35. Está en marcha un proceso de mejoramiento del sistema jurídico en la esfera de los actos legislativos que permita construir un Estado democrático y justo. | UN | ٣٥- وبغية تحقيق هدف إنشاء دولة ديمقراطية وعادلة، تجري اﻵن عملية تحسين النظام القانوني في مجال اصدار القوانين. |
12. La República de Filipinas es un Estado democrático y republicano con una forma de gobierno presidencial. | UN | ٢١- جمهورية الفلبين دولة ديمقراطية وجمهورية وحكومتها رئاسية. |
10. El artículo 1 de la Constitución de la República de Guyana afirma, entre otras cosas, que Guyana es un Estado democrático y soberano. | UN | ٠١- تنص المادة ١ من دستور جمهورية غيانا التعاونية، في جملة أمور، على أن غيانا دولة ديمقراطية ذات سيادة. |
Por su parte, las mujeres argelinas ya han dado muestras de su determinación de luchar por la independencia nacional y por la construcción de un Estado democrático y pluralista. | UN | وقد سبق للنساء الجزائريات من ناحيتهن، أن أظهرن، تصميما على النضال من أجل الاستقلال الوطني ومن أجل بناء دولة ديمقراطية قائمة على التعددية. |
Alemania es hoy día, sin lugar a dudas, un Estado democrático y liberal que se asienta en instituciones democráticas sólidas, en leyes conformes con el derecho internacional y en una política internacional muy activa en la esfera de los derechos humanos. | UN | فألمانيا تشكل، وهذا أمر أصبح بديهياً اليوم، دولة ديمقراطية وليبرالية تقوم على أساس المؤسسات الديمقراطية الصلبة، والتشريعات المتوافقة مع القانون الدولي وتتوخى سياسة دولية ناشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Es un escándalo que los órganos estatales de la Federación de Rusia adopten por unanimidad y de forma sistemática medidas que no corresponden a un Estado democrático y reproduzcan comportamientos anticuados que deberían haber quedado relegados al olvido tras la disolución de la Unión Soviética y el final de la Guerra Fría. | UN | وإنه لمن الأمور المثيرة للسخط أن تتخذ هيئات الدولة في الاتحاد الروسي بالإجماع وبشكل مستمر إجراءات تتعدى على الهيكل البنائي لدولة ديمقراطية في رجوع إلى السلوك الذي عفا عليه الزمن وكان ينبغي أن يطويه النسيان مع تفكك الاتحاد السوفييتي وانتهاء الحرب الباردة. |
50. La República Checa considera que la igualdad entre hombres y mujeres es uno de los elementos esenciales de un Estado democrático y una sociedad libre basada en el respeto a los derechos humanos. | UN | 50- تعتبر الجمهورية التشيكية المساواة بين الرجال والنساء كعنصر من العناصر الأساسية لدولة ديمقراطية ومجتمع حر يقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Refuerzo de las instituciones con miras a un Estado democrático y eficaz | UN | ثانيا - تعزيز المؤسسات من أجل بناء الدولة الديمقراطية الفعالة |
Puesto que un Estado democrático y laico debería abstenerse de penalizar las relaciones sexuales privadas entre adultos consintientes, preguntó cómo se proponía afrontar esta cuestión el Gobierno de Singapur y proteger a las mujeres lesbianas. | UN | وحيث أن الدولة الديمقراطية العلمانية ينبغي أن تحجم عن المعاقبة على العلاقات الجنسية الخصوصية فيما بين الراشدين المتراضين عليها، فإنها تتساءل عن الطرح الذي تطرحه الحكومة السنغافورية لمعالجة هذه المسألة وحماية النساء السحاقيات. |