Además, sólo se adoptarían cuando esos casos se dieran bajo la jurisdicción de un Estado Parte en la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، لن يضطلع بهذه اﻷعمال إلا عندما تقع في حدود ولاية دولة طرف في الاتفاقية. |
2. El Comité no recibirá comunicación alguna que concierna a un Estado Parte en la Convención que no sea parte en el presente Protocolo. | UN | 2 - لا يجوز للجنة تسلم أي بلاغ يتعلق بأي دولة طرف في الاتفاقية لا تكون طرفا في هذا البروتوكول. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
2. El Comité no recibirá comunicación alguna que concierna a un Estado Parte en la Convención que no sea parte en el presente Protocolo. | UN | 2 - لا يجوز للجنة تسلم أي بلاغ يتعلق بأي دولة طرف في الاتفاقية لا تكون طرفا في هذا البروتوكول. |
La aplicación de la ley se extiende a cualquier actividad prohibida en un Estado Parte en la Convención, realizada en cualquier lugar por personas físicas que posean la nacionalidad argelina. | UN | ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية. |
Irlanda ha depositado hoy los instrumentos de ratificación y ya es un Estado Parte en la Convención y en el Protocolo sobre la trata de personas. | UN | وأودعت أيرلندا اليوم صكوك التصديق عليهما وهي الآن دولة طرف في الاتفاقية وفي بروتوكول الاتجار. |
El Sudán, del que Sudán del Sur formaba parte, es un Estado Parte en la Convención. | UN | والسودان، الذي كان جنوب السودان جزءاً منه، هو دولة طرف في الاتفاقية. |
La Unión Europea, como organización regional de integración, también es un Estado Parte en la Convención. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أيضا دولة طرف في الاتفاقية بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A petición de un Estado Parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
2. Si, a juicio del Comité, un informe de un Estado Parte en la Convención no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione un informe adicional, indicando en qué fecha se deberá presentar dicho informe. | UN | 2- إذا رأت اللجنة أن تقرير إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية لا يتضمن معلومات كافية، فلها أن تطلب إلى تلك الدولة أن تقدم تقريرا إضافيا، مع بيان الموعد النهائي لتقديم هذا التقرير. |
China es un Estado Parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | إن الصين دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
El criterio para incluir a una MDMA era que su lugar de producción debía ser un Estado Parte en la Convención, descartándose a los meros signatarios. | UN | ووفقاً للمعيار المستخدم لإدراج لغم من الألغام غير المضادة للأفراد يجب أن يكون موقع إنتاجه دولة طرفاً في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، ولم تُدرج الأطراف الموقعة. |
1. Los períodos extraordinarios de sesiones del Comité se celebrarán por decisión de éste (o a petición de un Estado Parte en la Convención). | UN | الدورات الاستثنائية 1 - تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة (أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة). |
El Protocolo Facultativo, que faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado Parte en la Convención y el Protocolo, permite al Comité investigar por iniciativa propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن ارتكاب انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، كما يخول للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التحقيق من تلقاء نفسها فيما يحدث من انتهاكات جسيمة أو منتظمة للاتفاقية. |