Los derechos soberanos de un Estado ribereño sobre su plataforma continental son ab initio y no dependen de una declaración o proclamación. | UN | إن الحقوق السيادية لأي دولة ساحلية في جرفها القاري حقوق ثابتة من البداية وهي لا تتوقف على إصدار إعلان. |
1. A menos que la Comisión decida otra cosa, la Comisión creará una subcomisión integrada por siete miembros de la Comisión para examinar la presentación hecha por un Estado ribereño. | UN | ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية مكونة من سبعة أعضاء من أعضاء اللجنة للنظر في كل طلب تقدمه دولة ساحلية. |
El primero se refiere a la forma en que la Comisión debería proceder ante una presentación de un Estado ribereño que pudiese involucrar una controversia de límites. | UN | وتتمثل المسألة اﻷولى في الطريقة التي تعالج بها اللجنة طلبا مقدما من دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع متعلق بترسيم الحدود. |
Sin semejante pedido, la presentación de un Estado ribereño podría no observar la mayoría de las disposiciones del artículo 76; | UN | فإذا لم تفعل اللجنة ذلك، فقد تقدم الدولة الساحلية طلبا لا يمتثل لمعظم أحكام المادة ٧٦. |
EVALUAR LA PRESENTACIÓN DE un Estado ribereño | UN | والتقنية في تقييم طلبات الدول الساحلية |
un Estado ribereño puede establecer esos límites exteriores únicamente sobre la base de esas recomendaciones. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تقرر هذه الحدود الخارجية إلا بناء على هذه التوصيات. |
un Estado ribereño puede exigir a un buque que tenga la intención de entrar en alguno de sus puertos que notifique de antemano si cumple los requisitos. | UN | ويحق لدولة ساحلية أن تطلب من سفينة تعتـزم دخول موانئـها إخطـارها مسبقا بما إذا كانت السفينـة تفي بالمتطلبات. |
A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada presentación hecha por un Estado ribereño. | UN | تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية. |
Su función se limita a una posible petición de información sobre la posición y la definición geodésica de las líneas de base utilizadas en una presentación, hecha por un Estado ribereño. | UN | إذ أن دورها مقتصر على الاستجابة ﻷي طلب محتمل للحصول على معلومات عن الموقع الجيوديسي وتعريف خطوط اﻷساس المستخدمة في أي طلب مقدم من دولة ساحلية. |
En tales casos, un Estado ribereño podría producir una serie de datos espaciados regularmente a partir de datos espaciados irregularmente. | UN | وفي هذه الحالات، قد تنتج دولة ساحلية مجموعة بيانات متباعدة بصورة منتظمة باستعمال بيانات متباعدة بصورة غير منتظمة. |
La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. | UN | ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث. |
Presentación hecha por un Estado ribereño | UN | الطلب المقدم من دولة ساحلية |
El Protocolo está abierto asimismo a la Comunidad Europea y a toda agrupación económica regional similar de la cual al menos un miembro sea un Estado ribereño de la zona del Protocolo y ejerza su competencia en la esfera a que se refiere el Protocolo. | UN | والبروتوكول مفتوح أيضا للجماعة اﻷوروبية وأي تجمع اقتصادي إقليمي مماثل يكون عضو واحد فيه على اﻷقل دولة ساحلية في منطقة البروتوكول ويمارس الاختصاص في الميدان الذي يغطيه البروتوكول. |
Ello, a su vez, podría determinar en qué medida un Estado ribereño utilizaría datos de dominio privado o datos confidenciales en apoyo de sus límites de la plataforma continental. | UN | وقد يحدد ذلك درجة استعمال الدولة الساحلية للبيانات الخاصة أو السرية لدعم حدود جرفها القاري. |
Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف التي حددتها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف التي تقررها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
Información que la Comisión tal vez desee solicitar se incluya en la presentación de un Estado ribereño | UN | معلومات قد تود اللجنة طلبها في إطار طلبات الدول الساحلية |
La Comisión también decidió elaborar el bosquejo provisional de un curso de capacitación, aproximadamente de cinco días de duración, propuesto para los profesionales que participarían en la preparación de la comunicación de un Estado ribereño. | UN | وقررت اللجنة أيضا الاضطلاع بإعداد مشروع مخطط لدورة تدريبية مقترحة مدتها ٥ أيام تقريبا تستهدف الممارسين الذين سيشاركون في إعداد البيان المقدم من إحدى الدول الساحلية. |
un Estado ribereño puede exigir que un barco que se proponga entrar en sus puertos notifique previamente a las autoridades si cumple con los requisitos del caso. | UN | ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات. |
La Comisión examinará los datos científicos y técnicos relativos a la aplicación de una fórmula compleja que servirá para establecer la demarcación de los límites legales entre la plataforma continental de un Estado ribereño y la zona internacional de los fondos marinos. | UN | وستستعرض هذه اللجنة البيانات العلمية والتقنية المتصلة بتطبيق صيغة معقدة ينفذ بموجبها تعيين الحدود القانونية بين الجرف القاري للدولة الساحلية والمنطقة الدولية لقاع البحار. |
Algunas de esas zonas marinas protegidas abarcan la plataforma continental exterior de un Estado ribereño. | UN | ويمتد بعض هذه المناطق البحرية المحمية إلى ما يتجاوز الجرف القاري الخارجي لدولة ساحلية. |
Como sabe, el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar estipula las normas que aplica un Estado ribereño para establecer el límite exterior de su Plataforma Continental más allá de las 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial. | UN | وكما تعلمون، فإن المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنص على القواعد التي يمكن على أساسها للدول الساحلية أن تقرر الحدود الخارجية لجرفها القاري، حيثما يمتد ذلك الجرف إلى ما يتجاوز 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي. |