Nuestro arsenal nuclear responde a un estricto régimen de protección física y profusos controles de vigilancia. | UN | وإن موجوداتنا النووية تخضع إلى نظام صارم للحماية المادية وإلى رقابة متطورة للحراسة. |
Se establece en todos los países un estricto régimen de responsabilidad. | UN | إنشاء نظام صارم للمسؤولية في جميع البلدان. |
Se establece en todos los países de un estricto régimen de responsabilidad. | UN | إنشاء نظام صارم للمسؤولية في جميع البلدان. |
Establecimiento en todos los países de un estricto régimen de responsabilidad. | UN | أن يتم إنشاء نظام صارم للمسؤولية في جميع البلدان. |
Las agencias de transferencia de dinero que realizan actividades legalmente en China están sometidas a un estricto régimen de acceso al mercado, cuentan con la correspondiente autorización y actúan bajo la estricta supervisión del Banco Popular de China. | UN | تخضع وكالات تحويل النقود التي تعمل بصورة قانونية في الصين لنظام صارم للوصول إلى السوق وتصدر لها تراخيص وتوضع تحت الإشراف الدقيق للمصرف الشعبي الصيني. |
Se establece en todos los países de un estricto régimen de responsabilidad. | UN | إنشاء نظام صارم للمسؤولية في جميع البلدان. |
Establecer un estricto régimen de responsabilidad y acuerdos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
La prohibición afecta a todas las importaciones de productos de Georgia, al transporte y a las comunicaciones postales, y se aplica un estricto régimen de visados a los ciudadanos georgianos. | UN | ويتعلق الحظر بجميع الواردات من المنتجات الجورجية، بالإضافة إلى النقل والاتصالات البريدية؛ ويطبق نظام صارم للتأشيرات على مواطني جورجيا. |
Establecer un estricto régimen de responsabilidad y arreglos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | 19 - إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
218. Establecer un estricto régimen de responsabilidad y arreglos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | 218- إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
218. Establecer un estricto régimen de responsabilidad y arreglos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | 218- إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Durante todo 2010 la UNMIL aplicará un estricto régimen de inspecciones periódicas de las armas de fuego de las instituciones liberianas del sector de la seguridad. | UN | 206 - وينبغي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تُبقي على نظام صارم ومنتظم للتفتيش على الأسلحة النارية في مؤسسات قطاع الأمن الليبري وذلك طوال عام 2010. |
El Gobierno está trabajando para aplicar las medidas preventivas enunciadas en la parte 3 del Anexo Técnico del Protocolo durante todo el ciclo de vida de los artefactos explosivos y mantiene un estricto régimen de gestión de dichos artefactos, cuyas existencias se inspeccionan y someten a prueba periódicamente mediante muestreo, a fin de asegurar que cumplan las normas internacionales. | UN | وتعمل على تنفيذ التدابير الوقائية المحددة في الجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول خلال دورة الحياة الكاملة للجهاز المتفجر. ولديها نظام صارم لإدارة المتفجرات حيث تُفتَّش وتُختبَر عينات من مخزونات المتفجرات بانتظام حرصا على أن تستوفي المعايير الدولية. |
La construcción del muro de separación por parte de Israel, el cierre de los puntos de entrada y la aplicación de un estricto régimen de " permisos de entrada " habían aislado efectivamente a Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental, lo que había agravado la situación económica y social de sus residentes. | UN | وأفضى قيام إسرائيل بتشييد الجدار العازل، وإغلاق نقاط العبور، وتنفيذ نظام صارم " لتصاريح الدخول " إلى قطع القدس الشرقية عن الضفة الغربية، وهو مما زاد في تدهور الاحوال الاقتصادية والاجتماعية لسكانها. |
La construcción del muro de separación por parte de Israel, el cierre de los puntos de entrada y la aplicación de un estricto régimen de " permisos de entrada " habían aislado efectivamente a Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental, lo que había agravado la situación económica y social ya precaria de los residentes palestinos. | UN | وأدى قيام إسرائيل ببناء الجدار العازل، وإغلاق نقاط العبور وتنفيذ نظام صارم " لتصاريح الدخول " ، إلى فصل القدس الشرقية فعليا عن الضفة الغربية، مما يزيد من تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتردية بالفعل لدى السكان الفلسطينيين. |
Cuando comenzaron las operaciones, la Franja de Gaza había estado sometida a un estricto régimen de cierres y restricciones a la circulación de personas, mercancías y servicios durante casi tres años. | UN | فعندما اندلعت العمليات، كان قطاع غزة يخضع لنظام صارم من الإغلاق وتقييد حركة السكان والسلع والخدمات على مدى ثلاث سنوات تقريباً. |
Cuando comenzaron las operaciones, la Franja de Gaza había estado sometida a un estricto régimen de cierres y restricciones a la circulación de personas, mercancías y servicios durante casi tres años. | UN | فعندما اندلعت العمليات، كان قطاع غزة يخضع لنظام صارم من الإغلاق وتقييد حركة السكان والسلع والخدمات على مدى ثلاث سنوات تقريباً. |