El Gobierno inició un estudio exhaustivo de los casos de malos tratos registrados por los servicios sociales. | UN | وقد شرعت الحكومة في دراسة شاملة عن حالات الإساءة التي سجلتها مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Recientemente, el PNUD ha completado un estudio exhaustivo de las remesas de dinero que recibe Somalia. | UN | 44 - وقد استكمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا دراسة شاملة عن التحويلات في مجال الصناعة في الصومال. |
Todavía no se ha efectuado un estudio exhaustivo de la participación de la mujer en la carrera diplomática. | UN | 31 - ولم يتم إجراء أي دراسة شاملة عن مشاركة المرأة في المهنة الدبلوماسية. |
Una tarea prioritaria en lo que respecta al examen del tema sería realizar un estudio exhaustivo de las prácticas relativas a los tratados que atañen a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وقال إن ثمة مهمة ذات أولوية بالنسبة لتدارس الموضوع وتتمثَّل في إجراء دراسة استقصائية شاملة للممارسة المتصلة بالمعاهدات التي تشمل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Este proyecto procurará rectificar esta situación al prestar apoyo a un estudio exhaustivo de la eficacia de los métodos tradicionales de aprovechamiento del agua. | UN | وسيقوم هذا المشروع بتصحيح هذا الخطأ عن طريق دعم إجراء دراسة متعمقة لفعالية الطرق التقليدية لإدارة المياه. |
Tales medidas deben ir acompañadas de un estudio exhaustivo de las causas subyacentes del terrorismo internacional. | UN | وينبغي أن تكون تلك اﻹجراءات مصحوبة بدراسة شاملة لﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب الدولي. |
un estudio exhaustivo de la minería del oro y los diamantes en todo el país realizado por personal del Gobierno podría ser una medida favorable en este sentido. | UN | ويجب اتخاذ خطوة إيجابية من خلال إجراء مسح شامل لأعمال تعدين الماس والذهب في جميع أنحاء البلد بواسطة موظفي الحكومة. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que lleve a cabo un estudio exhaustivo de la violencia doméstica en el país y que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. | UN | وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بإجراء دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن تقدم معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها المقبل. |
Proyecto de temas para su examen en un estudio exhaustivo de las consecuencias del delito cibernético y la respuesta ante ese fenómeno | UN | مشروع المواضيع المطروحة للنظر في إطار دراسة شاملة بشأن تأثير الجريمة السيبرانية وتدابير التصدّي لها |
La OCENU emprendió también un estudio exhaustivo de las consecuencias de la fragmentación económica en las comunidades rurales de la Ribera Occidental, destacando más concretamente el efecto de los cierres en las mujeres. | UN | كما أجرى مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة دراسة شاملة عن تأثير التجزئة الاقتصادية على المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، أبرز من خلالها التأثير المحدد لعمليات الإغلاق على المرأة. |
Sin embargo, no existe un estudio exhaustivo de esta fuerza laboral creciente, sus efectos sobre la estructura y las actividades de la organización y las correspondientes políticas y prácticas en todo el sistema. | UN | ومع ذلك، لا توجد دراسة شاملة عن تنامي هذه القوة العاملة، وعن أثرها على هيكل المنظمة وعلى أنشطتها، وعن السياسات والممارسات ذات الصلة بها على نطاق المنظومة. |
El 29 de agosto de 1984, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías aprobó la resolución 1984/20, en la que decidió nombrar un Relator Especial, el Sr. Leandro Despouy, que se encargara de hacer un estudio exhaustivo de la relación entre los derechos humanos y la discapacidad. | UN | 66 - وفي 29 آب/أغسطس 1984، اعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات القرار 1984/20، وقررت فيه أن تعين مقررا خاصا هو لياندرو ديسبوي، ليجري دراسة شاملة عن العلاقة بين حقوق الإنسان والإعاقة. |
La destrucción de todas las armas pequeñas y recambios sobrantes o confiscados en posesión de la Fuerza de Defensa Nacional sudafricana se efectuó tras un estudio exhaustivo de las consecuencias jurídicas, técnicas, de seguridad y financieras de la Operación Mouflon. | UN | وجاءت عملية تدمير جميع الأسلحة الصغيرة وقطع الغيار غير اللازمة/المصادرة التي هي بحيازة قوات الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا في أعقاب دراسة شاملة عن الآثار القانونية، والتقنية، والمالية والآثار المتصلة بالسلامة المترتبة على عملية موفلون. |
209. El Grupo de Trabajo recomendó asimismo que se realizase un estudio exhaustivo de los pueblos indígenas y las empresas que explotan los recursos naturales a fin de elaborar procesos modelos para la protección de los derechos culturales, sociales, económicos y ambientales de indígenas. | UN | 209- وأوصى الفريق العامل أيضاً بإجراء دراسة شاملة عن الشعوب الأصلية وشركات الموارد الطبيعية ترمي إلى وضع إجراءات نموذجية لحماية حقوق الشعوب الأصلية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
g) Realice un estudio exhaustivo de las condiciones de privación de libertad y adopte las medidas necesarias para mejorar considerablemente las condiciones de vida de los menores privados de libertad; | UN | (ز) إجراء دراسة شاملة عن أوضاع الحرمان من الحرية واتخاذ التدابير اللازمة لإدخال تحسينات ملموسة على أوضاع معيشة الأحداث المحرومين من حريتهم؛ |
Dado que no se ha realizado un estudio exhaustivo de los Estados interesados para determinar sus posiciones, no cabe afirmar con certeza por qué hay Estados que, aunque siguen considerando que la responsabilidad civil es una opción viable a los efectos de las indemnizaciones, no han adoptado las medidas suplementarias que se requieren para poner de manifiesto su aceptación de los diversos regímenes de responsabilidad civil. | UN | ولعدم إجراء دراسة استقصائية شاملة للدول المعنية لتحديد مواقفها، لا يمكن القول بصورة مؤكدة لماذا ما برحت الدول تحجم عن اتخاذ الخطوة الإضافية اللازمة للتدليل على قبولها لمختلف أنظمة المسؤولية المدنية، في الوقت الذي لا تزال تتصور فيه المسؤولية المدنية باعتبارها خياراً صالحاً للتعويض. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno llevó a cabo un estudio exhaustivo de las actividades de los equipos de conducta y disciplina y continuó su acción en el ámbito de la prevención de la explotación y el abuso sexuales, a través de iniciativas de formación y sensibilización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت إدارة الدعم الميداني دراسة استقصائية شاملة لأنشطة الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط وواصلت تنفيذ إجراءاتها في مجال منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين من خلال تنفيذ مبادرات للتدريب والتوعية. |
También eran importantes la investigación para mejorar los conocimientos científicos en el sector forestal y un estudio exhaustivo de su zona costera. | UN | كذلك فإن البحوث التي تستهدف الارتقاء بالمعارف العلمية في قطاع الغابات وإجراء دراسة متعمقة لمنطقتها الساحلية مهمة. |
un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. | UN | وأية دراسة متعمقة لتاريخ المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظهر بوضوح أن واضعي مشروع المعاهدة لم يكن في نيتهم على الإطلاق تقييد الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio exhaustivo de las repercusiones de la poligamia en los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة عما لتعدد الزوجات من أثر في حقوق الطفل. |
Sin embargo, el examen observó que sería mejor posponer el ajuste de las categorías de estos puestos hasta que se hubiese efectuado un estudio exhaustivo de las funciones en todo el mundo, incluso en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، خلص الاستعراض إلى أنه قد يكون من الأفضل تأجيل تعديل رتبة هذه الوظائف حتى إجراء مسح شامل لمهام الوظيفة على نطاق العالم، يشمل أيضا عمليات حفظ السلام. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que lleve a cabo un estudio exhaustivo de la violencia intrafamiliar en el país y que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن توفر معلومات بخصوص هذه المسألة في تقريرها القادم. |
No obstante, a fin de mejorar la aplicación de la Convención, se emprendió un estudio exhaustivo de la legislación interna, que aún no ha sido ultimado. | UN | غير أنه لتحسين تنفيذ الاتفاقية، أجريت دراسة شاملة بشأن التشريع الداخلي ولا تزال قيد الإنجاز. |
En ese contexto, insistimos en que las sanciones no deben imponerse, extenderse o expandirse a menos que se hayan agotado todos los medios pacíficos pertinentes para solucionar las controversias en virtud de los Capítulos VI y VIII de la Carta, y hasta que se haya realizado un estudio exhaustivo de sus efectos a corto y largo plazo, para proteger a la población de los países afectados. | UN | ونطالب في هذا السياق بضرورة عدم اللجوء إلى أسلوب فرض الجزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها، إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات، بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق، وبعد إجراء دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل، بما يكفل عدم تضرر شعوب الدول المعنية بها. |