Hasta ahora no se ha efectuado un estudio global de los fundamentos jurídico, social y político de las cuestiones relativas a la tenencia de la tierra en Camboya. | UN | وحتى اﻵن لا توجد أي دراسة شاملة بشأن اﻷساس القانوني والاجتماعي والسياسي للقضايا المتعلقة باﻷراضي في كمبوديا. |
Además, se ha preparado un estudio global que propone un modelo de medición de la pobreza específico para cada región y una visión desde una perspectiva social. | UN | وإضافـة الى ذلك، أعدت دراسة شاملة تقترح نموذجا خاصا بكل منطقة لقياس الفقر، ومنظورا اجتماعيا للفقر في المنطقة. |
Por lo tanto, la delegación de Bolivia respalda la recomendación de la Comisión de que se realice un estudio global para el pueblo de Tokelau acerca del significado y el alcance de las diferentes opciones. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso y falta de atención a los niños. | UN | وتقترح اللجنة جملة أمور من بينها قيام السلطات بجمع المعلومات والمبادرة إلى الاضطلاع بدراسة شاملة لتحسين فهم طابع المشكلة ونطاقها، وايجاد برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع اﻹساءة إلى اﻷطفال وإهمالهم. |
64. La ONUDI ha finalizado un estudio sobre la cooperación Sur-Sur para el desarrollo industrial, que formará parte de un estudio global Sur-Sur, y lo ha remitido a la Dependencia Especial del PNUD para la Cooperación Sur-Sur. | UN | 64- وأنجزت اليونيدو دراسة حول التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الصناعية، ستشكل جزءا من دراسة عالمية عن التعاون بين بلدان الجنوب، وقدمتها إلى وحدة التعاون بين بلدان الجنوب في اليونديب. |
Preocupada por esa realidad y con el afán de seguir analizando y evaluando las actitudes públicas hacia la democracia, este año la UIP encargó un estudio global sobre el tema crítico de la tolerancia política. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، إذ يشعر بالقلق حيال هذه الحقيقة، وسعيا منه للمزيد من استكشاف وقياس مواقف العامّة إزاء الديمقراطية، أجرى هذه السنة دراسة استقصائية شاملة عن موضوع التسامح السياسي الحسّاس. |
El proyecto incluyó investigaciones y análisis de leyes existentes y un estudio global concentrado en las prácticas y procedimientos posteriores a la manufactura y la importación. | UN | وشمل مشروع البحث التشريعات القائمة وتحليلها فضلاً عن دراسة استقصائية عالمية تركز على ممارسات وإجراءات وسم الأسلحة بعد التصنيع والأسلحة المستوردة. |
Con ese fin, se inició un estudio global sobre la ratificación del Protocolo de conformidad con el punto de vista de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية شرع في دراسة شاملة عن التصديق على البروتوكول وفقاً لوجهة نظر الأمم المتحدة. |
La experta, de acuerdo con su mandato, realizará un estudio global de la situación de los niños en los conflictos armados y formulará recomendaciones concretas sobre medios para proteger y ayudar a esos niños. | UN | وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم. |
Sugiere que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y el alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso de los niños. | UN | وهي تقترح قيام السلطات بجمع معلومات واستهلال دراسة شاملة بغية تحسين فهم طبيعة ونطاق المشكلة وإقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع إساءة معاملة اﻷطفال. |
Ha iniciado un estudio global de la gestión general integrada de los recursos relacionados con conferencias que abarca la Sede de Nueva York y las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | ولقد شرعت في دراسة شاملة بشأن تكامل الإدارة الكلية للموارد المتصلة بالمؤتمرات، مما يشمل المقر في نيويورك ومكاتب الأمم المتحدة بجنيف وفيينا ونيروبي. |
un estudio global de la práctica estatal sería un punto de referencia útil para los trabajos futuros. | UN | 37 - وإجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد يكون بمثابة وسيلة مرجعية نافعة فيما يتصل بالمضي في العمل. |
Además el Comité lamenta que no haya datos sistemáticos sobre el número de niños que son dejados en su país origen y que no se haya realizado un estudio global para evaluar su situación o las consecuencias de la creciente feminización de la migración. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود بيانات منتظمة عن عدد الأطفال وعدم إجراء دراسة شاملة لتقييم أوضاعهم أو أثر ازدياد تأنيث الهجرة. |
Se ha terminado de preparar una guía práctica detallada sobre soluciones al margen de los procedimientos judiciales y mecanismos alternativos a la privación de la libertad, y un estudio global sobre la detención administrativa de los niños se encuentra en sus últimas fases de elaboración. | UN | وتم وضع الصيغة النهائية للدليل الإرشادي المفصل بشأن التحول عن الإجراءات القضائية وبدائل الاحتجاز، كما أن دراسة شاملة عن الاحتجاز الإداري للأطفال في مراحلها النهائية. |
5. El UNICEF acoge con agrado la decisión de la Asamblea General de poner en práctica la propuesta formulada por el Comité de los Derechos del Niño de emprender un estudio global sobre los efectos de los conflictos armados en los niños. | UN | ٥ - وأضاف أن اليونيسيف ترحب بقرار الجمعية العامة أن تأخذ بما اقترحته لجنة حقوق الطفل من إجراء دراسة شاملة عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso y falta de atención a los niños. | UN | وتقترح اللجنة جملة أمور من بينها قيام السلطات بجمع المعلومات والمبادرة إلى الاضطلاع بدراسة شاملة لتحسين فهم طابع المشكلة ونطاقها، وايجاد برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع اﻹساءة إلى اﻷطفال وإهمالهم. |
Para evaluar mejor las características socioeconómicas de los pueblos indígenas, el Banco Mundial llevó a cabo recientemente un estudio global sobre esos pueblos. | UN | 67 - ومن أجل تقييم الخصائص الاقتصادية الاجتماعية للشعوب الأصلية بصورة أفضل، أعد البنك الدولي مؤخراً دراسة عالمية عن تلك الشعوب. |
Asimismo, antes de formular conclusiones será preciso llevar a cabo un estudio global de las prácticas de prescripción en respuesta a la demanda de los agricultores. | UN | وستدعو الحاجة أيضا إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة لممارسات إعداد الوصفات البيطرية استجابة لطلبات المزارعين قبل التوصل إلى أي استنتاجات آمنة. |
Como parte de la preparación del informe, los VNU hicieron un estudio global que abarcaba una multiplicidad de partes interesadas, entre ellos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil, los parlamentarios, los medios de información, los círculos académicos y el sector privado. | UN | ولإعداد ذلك التقرير، أجرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة دراسة استقصائية عالمية غطت مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والبرلمانيون، ووسائط الإعلام، والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |