En respuesta al pedido de la Asamblea, la Junta realizó un examen preliminar de los progresos realizados en la aplicación del proceso de fijación de objetivos de las misiones. | UN | واستجابة لطلب الجمعية، أجرى المجلس استعراضا أوليا لحالة تنفيذ عملية تحديد الأهداف التي تقوم بها البعثات. |
un examen preliminar del informe confirma que tres de las recomendaciones se aplicaron cabalmente y otras tres se aplicaron parcialmente, mientras que las otras recomendaciones están en curso de aplicación. | UN | وأضاف أن استعراضا أوليا للتقرير أظهر أن ثلاث توصيات نفذت بالكامل، بينما يجري تنفيذ التوصيات المتبقية. |
Una empresa de consultores ha realizado un examen preliminar de la bibliografía disponible mediante una firma consultora con el fin de recopilar información sobre: | UN | وقد أجرت الشركة الاستشارية استعراضاً أولياً للأدبيات المتوافرة وذلك بهدف جمع معلومات عما يلي: |
Se efectuó un examen preliminar de 65 proyectos en la esfera de la salud reproductiva, de los cuales 17 fueron escogidos para un estudio a fondo. | UN | وأجرى استعراض أولي ﻟ ٦٥ مشروعا في مجال الصحة اﻹنجابية، انتقى منها ١٧ مشروعا للدراسة المتعمقة. |
Habida cuenta del gran volumen de trabajo de que se ocupaba la Comisión, no sería posible siquiera realizar un examen preliminar de esas cuestiones en 1996. | UN | وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦. |
Los miembros del Consejo realizaron un examen preliminar del informe. | UN | وكان أعضاء المجلس قد ناقشوا التقرير مناقشة أولية. |
Si resulta procedente, la Oficina realiza un examen preliminar para determinar si existe o no un caso verosímil de represalias. | UN | ويُجري المكتب، عند وجود ما يبرر ذلك، استعراضا أوليا لتقييم مدى مصداقية التهديد بالانتقام. |
La Oficina de Ética realiza un examen preliminar para determinar si el denunciante participó en una actividad protegida. | UN | يجري مكتب الأخلاقيات استعراضا أوليا لتحديد ما إذا كان مقدم الشكوى يعمل في نشاط يتمتع بالحماية. |
La oficina de ética realiza un examen preliminar para determinar si el denunciante participó en una actividad protegida. | UN | ويجري مكتب الأخلاقيات استعراضا أوليا لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعمل في نشاط يتمتع بالحماية. |
Un grupo selecto de expertos hizo un examen preliminar del primer proyecto de libro blanco para cerciorarse de que su configuración respondía a consideraciones científicas. | UN | ومن أجل ضمان صياغة الكتاب الأبيض على أساس الاعتبارات العلمية، أجرى فريق مختار من الخبراء استعراضاً أولياً للمسودة الأولى للكتاب الأبيض. |
En 1999, la Secretaría preparó un examen preliminar de la situación de los conocimientos y la investigación acerca de esos recursos. | UN | وفي عام 1999، أعدَّت الأمانة العامة استعراضاً أولياً لحالة المعارف والبحوث المتعلقة بهذين الموردين. |
La Oficina de Ética realiza un examen preliminar para determinar si el denunciante participó en una actividad protegida. | UN | يجري مكتب الأخلاقيات استعراضاً أولياً لتحديد ما إذا كان مقدم الشكوى يعمل في نشاط يتمتع بالحماية. |
Se debía delegar en la Secretaría una amplia autoridad para realizar un examen preliminar de los informes de los Estados. | UN | وينبغي إسناد سلطة واسعة النطاق لﻷمانة ﻹجراء استعراض أولي لتقارير الدول. |
La presente sección del informe contiene un examen preliminar de la experiencia adquirida con la ejecución de los proyectos de los tres primeros tramos. | UN | 5 - يرد استعراض أولي للدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في إطار الشرائح الثلاث الأولى في هذا الفرع من التقرير. |
En el documento se hace un examen preliminar de tres cuestiones: | UN | وتقدم هذه الورقة دراسة أولية للأسئلة الثلاثة التالية: |
En cumplimiento de las disposiciones del Estatuto de Roma, la Fiscalía emprendió un examen preliminar para determinar si se reunían los criterios para la apertura de una investigación. | UN | ووفقا لمتطلبات نظام روما الأساسي، بادر مكتب المدعي العام إلى إعداد دراسة أولية يقرر بموجبها ما إذا كانت معايير فتح عملية للتحقيق قد استوفيت. |
Se hizo un examen preliminar de los criterios para analizar una o varias operaciones en curso de mantenimiento de la paz desde el punto de vista del género con miras a elaborar un marco para la incorporación de la perspectiva de género en las operaciones del Departamento. | UN | وأجريت مناقشة أولية لفكرة إجراء تحليل من منظور الجنسين لعملية واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلام الراهنة لغرض وضع إطار عام لجهود اﻹدماج في اﻷنشطة الرئيسية لعمليات اﻹدارة. |
El Grupo Especial quizá desee proceder a un examen preliminar de tales objetivos cuantificados. | UN | وقد يود الفريق المخصص إجراء مناقشة تمهيدية تتناول هذه اﻷهداف الكمية. |
Se hizo también un examen preliminar del derecho a la educación y se abriga el propósito de realizar una investigación más detenida de la cuestión en la próxima visita. | UN | كما جرت دراسة تمهيدية للحق في التعليم بغية استقصاء هذه المسألة بمزيد من التعمق أثناء الزيارة التالية. |
Hace apenas dos semanas la Asamblea realizó un examen preliminar de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990. | UN | قبل اسبوعين فقط قامت الجمعية باستعراض أولي لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
El Ministerio realiza un examen preliminar completo de los civiles y las entidades que adquieren equipo excedente fabricado con fines militares. | UN | تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية. |
Esta cuestión, como corresponde, será objeto de un examen preliminar, que podrá referirse a puntos tales como la definición, el ámbito y las prioridades. | UN | وستكون هذه المسألة عن حق موضوعا لدراسة تمهيدية حول مسائل مثل التعريف والنطاق واﻷولويات. |
Se preparará un esbozo para cada estudio temático después de un examen preliminar del tema sobre la base de la documentación existente. | UN | وسيتم إعداد ملخص عن كل دراسة مواضيعية بعد إجراء فحص أولي للموضوع يستند إلى الوثائق الموجودة. |
Una de las formas más factibles y efectivas de mejorar el informe podría ser un examen preliminar más profundo del proyecto de informe en sesiones abiertas. | UN | ومن بين الوسائل العملية الفعالة لزايدة تحسين التقرير، النظر في مشروع التقرير بصورة أولية متعمقة في جلسات علنية. |
En una sesión de información oficiosa, organizada para los miembros de la Comisión y los representantes de las organizaciones y del personal, la Comisión efectuó un examen preliminar de esa información. | UN | واضطلعت اللجنة في جلسة إحاطة غير رسمية، نُظمت ﻷعضاء اللجنة وممثلي المنظمات والموظفين، بدراسة أولية لتلك المعلومات. |
En tal sentido, se hace una evaluación inicial de cada caso para determinar si está dentro del ámbito del mandato o si justifica un examen preliminar. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
En sus dos lecturas de la versión unificada de las propuestas, el Grupo de trabajo eliminó textos que implicaban repeticiones o estaban subsumidos en otras partes, realizó un examen preliminar de las diversas cuestiones planteadas y empezó a preparar un texto evolutivo del proyecto de mandato del mecanismo de examen. | UN | وحذف الفريق العامل، خلال قراءتيه لنص الصيغة المدمجة للاقتراحات، النصوص المتكرّرة و/أو المشمولة في أجزاء أخرى، وأجرى مناقشة أوّلية لمختلف القضايا التي ينطوي عليها الأمر، وبدأ في إعداد نص متداول لمشروع الإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |