Así que tenemos un expediente lleno de pistas pero sin indicadores claros. | TED | إذن لدينا ملف مليء بالأدلة لكن من دون خيوط ناظمة. |
Tenga paciencia en su caso debe de haber más de un expediente. | Open Subtitles | لحظة واحدة، لابد أنه يوجد أكثر من ملف في قضيتك |
Asuntos Internos abrió un expediente... para comprobar la integridad de cada integrante del furgón. | Open Subtitles | قسم شؤوننا الداخلية فتح ملف لفحص النزاهة على كلّ شخص في السيارة. |
Y ello es así porque hay un expediente secreto con información secreta que se presenta al juez y, en consecuencia, se produce la prórroga. | UN | وذلك يرجع إلى أن هنالك ملفا سريا مع معلومات سرية تقدم إلى القاضي ولذلك يأخذ التمديد مجراه. |
Las autoridades judiciales y policiales competentes han abierto un expediente sobre cada caso, cuyo examen ha permitido llegar a las siguientes conclusiones: | UN | ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي: |
El juez de instrucción del tribunal municipal de Novi Sad aceptó la solicitud del ministerio público y abrió un expediente. | UN | وقبِل قاضي التحقيق في محكمة نوفي ساد المحلية طلب المدعي العام وفتح ملفاً للقضية. |
Hay un expediente sobre él en la torre Avenger. ¿Nunca leen los archivos? | Open Subtitles | هناك ملف بشأنه في برج المنتقمين أنتم يارفاق لاتقرؤن الملفات ؟ |
El Líbano tiene un expediente verdaderamente imponente, tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. | UN | فللبنان، في جمعيتكم العامة كما في مجلس اﻷمن، ملف بارز ومتين. |
Los tribunales han acumulado la causa a un expediente relacionado con el narcotráfico. | UN | وقد أدرجت المحاكم القضية في ملف يتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
El fichero consistía en una base de datos computadorizada acompañada de un expediente para cada consultor. | UN | ويتكون السجل من قاعدة بيانات محوسبة يدعمها ملف لكل خبير استشاري. |
En efecto, son raros los casos de personas arrestadas y detenidas que tienen un expediente. | UN | ونادرون فعلا هم اﻷشخاص الموقوفون والمحتجزون الذين لهم ملف. |
En efecto, son raros los casos de personas arrestadas y detenidas que tienen un expediente. | UN | ونادرون فعلا هم اﻷشخاص الموقوفون والمحتجزون الذين لهم ملف. |
En un principio se había estimado que un funcionario demoraría dos semanas en dar curso a un expediente, y posteriormente esta estimación se redujo a una semana. | UN | فقد قُدر في مرحلة أولى أن الموظف يقضي أسبوعين ﻹعداد ملف وخفضت هذه المدة في وقت لاحق إلى أسبوع واحد. |
La policía inicia un expediente de investigación penal en el 50%, aproximadamente, de los casos denunciados sobre violencia en el hogar que tienen por víctimas a las mujeres. | UN | تقوم الشرطة بفتح ملف تحقيق جنائي في حوالي ٥٠ في المائة من حالات العنف العائلي المبلغ عنها والتي تكون فيها المرأة هي المجني عليها. |
No prefiguran la decisión que puede adoptar el Consejo de la Competencia en el momento de examinar un expediente de concentración. | UN | وهما لا يحددان مقدماً القرار الذي يمكن أن يتخذه مجلس المنافسة أثناء النظر في ملف التركيز. |
De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Al parecer la policía de Maaleh Adumim había abierto un expediente contra el palestino. | UN | وذكِر بأن شرطة معاليه أدوميم قد افتتحت ملفا ضد الفلسطيني. |
Y ella está reteniendo un expediente para una mujer de 26 años. | Open Subtitles | و هي تمسك بملف لأنثي في السادسة و العشرين من عمرها |
El primer grupo de trabajo proporcionará al segundo un expediente en el que figurarán todas las comunicaciones admisibles, así como las recomendaciones al respecto. | UN | ويقدِّم الفريق العامل الأول إلى الفريق العامل الثاني ملفاً يتضمن جميع البلاغات المقبولة والتوصيات الخاصة بها. |
Se propuso que en la guía se explicara que las consecuencias del hecho de no llevar un expediente podrían regularse por otras normas aplicables en los Estados promulgantes. | UN | واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة. |
Como ejemplos de tales medidas cabe citar las siguientes: la forma en que se publican los avisos, los procedimientos para emitir solicitudes de propuestas, el mantenimiento de un expediente de datos durante el procedimiento de contratación pública, el acceso público a la información, la garantía de las ofertas y los procedimientos de revisión. | UN | ومن أمثلة ذلك ما يلي: كيفية نشر الاخطارات، واجراءات اصدار الطلبات لتقديم اقتراحات، وامساك سجلات لعملية الاشتراء، واتاحة المعلومات للجمهور، وضمان العروض واجراءات اعادة النظر. |
Si realmente quieres un expediente limpio, se mi infiltrado sólo por esta vez. | Open Subtitles | إذا أردت سجلاً نظيفاً فعلاً كن عميلي السري هذه المرة فقط |
10. La Sala de Primera Instancia hará que el Secretario lleve y conserve un expediente completo del juicio, en el que se consignen fielmente las diligencias practicadas. | UN | 10 - تكفل الدائرة الابتدائية إعداد سجل كامل بالمحاكمة يتضمن بيانا دقيقا بالإجراءات ويتولى المسجل استكماله والحفاظ عليه. |
Además, el Ministerio de Justicia ha tomado medidas disciplinarias con respecto a la pérdida de un expediente por el registro de un tribunal de Antananarivo, a fin de asegurar que se tenga más cuidado a este respecto en el futuro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت وزارة العدل تدابير تأديبية فيما يتعلق بفقدان أحد الملفات من سجل إحدى المحاكم في أنتاناناريفو، من أجل ضمان مراعاة مزيد من الحرص في هذا الصدد مستقبلاً. |
Asimismo, el Estado Parte considera que el autor fue sancionado tras la tramitación de un expediente con alegaciones del interesado y todas las garantías procesales, revisado en vía judicial, mediante proceso contradictorio, y confirmado por el Tribunal Constitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن العقوبة صدرت ضد صاحب البلاغ بعد مرافعات دافع فيها عن نفسه وتوافرت فيها جميع الضمانات الإجرائية، وأعيد النظر فيها قضائياً بحضور الخصمين وأكدتها المحكمة الدستورية. |
¡¿Puedes aceptar la posibilidad de que esto no es un expediente X? ! | Open Subtitles | هل يمكنك أنت أن تقر بإحتمال أن هذا ليس من ضمن الملفات الخفية ؟ |
La autoridad contratante deberá llevar un expediente con todos los datos importantes del proceso de selección y adjudicación. | UN | ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة باجراءات الاختيار والارساء. |
6. La Sala velará por que el Secretario lleve y conserve un expediente completo del proceso, que refleje fielmente las actuaciones practicadas. | UN | ٦- تكفل الدائرة إعداد محضر كامل للمحاكمة يعكس بدقة سير المحاكمة ويُحفَظ لدى المسجل. |