A veces el utilitarismo nacionalista y el económico se combinan, un fenómeno que ha caracterizado con suma frecuencia las relaciones entre el Norte y el Sur. | UN | إن الاستبداد القومي والاستبداد الاقتصادي يتحدان أحيانا، وهي ظاهرة كثيرا جدا ما اتسمت بها العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Desde el amanecer de los tiempos, la humanidad se ha visto afectada por un fenómeno que se ha exacerbado en la época moderna: el terrorismo nacional e internacional. | UN | تعاني البشرية منذ العصور القديمة، من ظاهرة زادت تفاقما في العصر الحديث وهي ظاهرة اﻹرهاب محليا ودوليا، وسِجِل التاريخ يحفظ حوادث اﻹرهاب وضحاياه ومرتكبيه. |
Los documentos aprobados guiarán, sin duda, las acciones que se llevarán a cabo para luchar contra un fenómeno que no conoce fronteras, amenaza el bienestar de nuestras sociedades y atenta particularmente contra las nuevas generaciones. | UN | وأنه لا شك في أن الوثائق التي اعتمدت ستوجﱢه أنشطة مكافحة هذه الظاهرة التي لا تعرف حدودا والتي تهدد المجتمعات، لا سيما الشباب. |
Para terminar, deseo señalar a la atención de la Asamblea un fenómeno que nos inquieta mucho a todos nosotros, incluida Libia. | UN | وفي الختام، لا يفوتنا أن ننبه إلى ظاهرة تبعث على قلـق الجميع هنـا، ونحـن مـن بينهم. |
Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. | UN | ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة. |
También se señaló a la atención de los presentes la utilización de las niñas como soldados, un fenómeno que parecía extenderse cada vez más y sobre el cual debían recopilarse datos y hacerse investigaciones. | UN | كما وجهت اﻷنظار إلى خدمة صغار البنات بالجندية، وهي ظاهرة يبدو أنها تتزايد وتحتاج إلى مزيد من البيانات والبحث. |
En efecto, si no ha habido recesión ha sido, sobre todo, gracias al mantenimiento de un crecimiento escasamente inflacionario de los Estados Unidos de América, un fenómeno que a su vez constituye un factor de riesgo. | UN | ويعزى عدم حدوث ركود أساسا إلى نمو في الولايات المتحدة قليل اﻵثار التضخمية وهي ظاهرة تشكل بدورها عامل مخاطرة. |
Se trata de un fenómeno que afecta esencialmente al medio urbano, donde la tasa de desempleo supera el 12%. | UN | وهي ظاهرة حضرية أساساً حيث تتجاوز النسبة 12 في المائة. ـ |
Y esto corresponde a una combinación de ceros y unos a la vez, un fenómeno que denominamos "superposición". | TED | وهذا يطابق كونها مزيج من الصفر والواحد في نفس الوقت، وهي ظاهرة ندعوها "التراكب الكمي." |
Fue precedido desde 1959 por otra práctica igualmente absurda e irresponsable: el secuestro y desvío de naves aéreas en pleno vuelo, un fenómeno que en el mundo prácticamente no se conocía hasta entonces. | UN | وسبقته منذ عام 1959 ممارسة أخرى تتسم بنفس القدر من الشذوذ والاستهتار: اختطاف وتغيير مسار طائرات وهي في الجو، وهي ظاهرة لم تكن معروفة فعلا في العالم حتى ذلك الوقت. |
Deben reforzarse a todos los niveles los esfuerzos encaminados a combatir un fenómeno que impide disfrutar plenamente de los derechos humanos y amenaza los valores democráticos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود على جميع المستويات لمكافحة هذه الظاهرة التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتهدد القيم الديمقراطية. |
Por tratarse de un fenómeno que caracteriza nuestra región, los países de Centro América y de América del Norte hemos celebrado en estos últimos años consultas regionales periódicas en el marco del proceso de Puebla. | UN | ولمعالجة هذه الظاهرة التي تميز منطقتنا، عقدت بلدان أمريكا الوسطى والشمالية مشاورات دورية في السنين الأخيرة في إطار المؤتمر الإقليمي للهجرة: عملية بويبلا. |
Esperamos que ese éxito coadyuve a la cooperación internacional y a resultados concretos que podrían poner fin a un fenómeno que presenta una enorme amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | ونأمل أن ينعكس هذا النجاح على أرض الواقع على حجم أنشطة التعاون الدولي للقضاء على هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Su objetivo fue señalar a la atención del Consejo un fenómeno que se difunde cada vez más. | UN | وكان هدفه لفت انتباه المجلس إلى ظاهرة تزداد انتشارا. |
El acoso sexual en el trabajo es un fenómeno que los Estados abordan de formas diferentes. | UN | والتحرش الجنسي في العمل هو ظاهرة تحظى باهتمام مختلف الدول وبطرق متنوعة. |
Convencida de que, al ser la corrupción un fenómeno que rebasa ya las fronteras nacionales y afecta a todas las sociedades y economías, es esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الدولي على منع ومكافحة الفساد ضروري ﻷن الفساد ظاهرة تعبر حاليا الحدود الوطنية وتمس كل المجتمعات والاقتصادات، |
56. Para los países en desarrollo, la agrobiotecnología es un fenómeno que presenta grandes retos. | UN | 56- وبالنسبة إلى البلدان النامية، تشكل التكنولوجيا الأحيائية الزراعية ظاهرة تمثل تحدياً خاصاً. |
Aunque las estadísticas indican que los casos de violencia contra la mujer son pocos, es un fenómeno que no se puede subestimar. | UN | ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها. |
En base a los estudios e investigaciones realizados, el Relator Especial ha sostenido y sostiene que las actividades de mercenarios no son un hecho del pasado, sino un fenómeno que tiene actualidad y al que se recurre para violar los derechos humanos, afectar la libre determinación de los pueblos o la estabilidad de un gobierno legítimo. | UN | ٩٣ - وفي ضوء هذه الدراسات والتحقيقات، أكد المقرر الخاص، ويؤكد، أن أنشطة المرتزقة لم تطوها صفحة الماضي وإنما هي ظاهرة من صميم الحاضر يجري اللجوء إليها لانتهاك حقوق اﻹنسان والنيل من حق الشعوب في تقرير المصير أو استقرار حكومة شرعية. |
Además, desea saber si la prostitución se considera como un fenómeno que debe ser objeto de regulación. | UN | وعلاوة على ذلك أعربت رغبتها في معرفة ما إذا كان البغاء يعتبر ظاهرة يلزم تنظيمها. |
Es un fenómeno que, por definición, es antidemocrático. | UN | وهو ظاهرة مناهضة للديمقراطية بحكم تعريفها. |
Se trata de un fenómeno que al parecer está surtiendo un efecto demoledor en la libertad de expresión y que debe moderarse. | UN | وهذه ظاهرة يبدو أن لها أثراً معوقاً جدا على حرية التعبير ويتعين كبحها. |
Yo no bailo. Es un fenómeno que me gusta observar pero no me imagino participando. | Open Subtitles | لا أود ذلك، إنها ظاهرة أكون سعيداً بالمشاهدة، لكن لا يُمكنني التخيل المُشاركة. |
un fenómeno que agrava el contagio son los ajustes de cartera decididos por los administradores de fondos internacionales. | UN | من الظواهر التي تزيد من العدوى قيام مديري اﻷموال الدولية بتعديل الحوافظ. |