Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. | UN | وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة. |
Indudablemente, el aumento de las corrientes de capital es un fenómeno reciente, que exige un aumento de apoyo financiero por parte del Fondo. | UN | ٧١ - وقال إن تعاظم تدفقات رأس المال ظاهرة حديثة العهد دون شك تتطلب تزايد الدعم المالي من جانب الصندوق. |
Estas inmensas aglomeraciones urbanas, que son un fenómeno reciente, se están volviendo más vastas y más numerosas. | UN | وهذه التجمعات السكانية الحضرية الكبرى، وهي ظاهرة حديثة العهد، آخذة في الكبر وفي التزايد على حد سواء. |
El hecho de que las mujeres ocupen cargos de máxima responsabilidad es un fenómeno reciente. | UN | فبدء تولي المرأة لمواقع القيادة على المستويات العليا هو تطور حديث. |
La presencia de personas de etnia vietnamita en Camboya no es un fenómeno reciente. | UN | إن وجود من يحملون عرقاً فييتنامياً في كمبوديا ليس ظاهرة جديدة. |
84. El hecho de que los ciudadanos pongan denuncias de discriminación es un fenómeno reciente. | UN | 84- إن تقديم المواطنين الشكاوى إلى الهيئات القضائية أو الإدارية ظاهرة حديثة العهد. |
La agresión contra las mujeres mediante el uso de ácido es un fenómeno reciente. | UN | ويعتبر إلقاء الأحماض على النساء ظاهرة حديثة. |
El temor de que terroristas y agentes no estatales adquieran y utilicen armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. | UN | والخوف من إمكان حصول الإرهابيين وسواهم من الفاعلين من غير الدول على أسلحة دمار شامل واستخدامها ظاهرة حديثة العهد. |
El temor de que los terroristas y los agentes no estatales puedan adquirir y utilizar armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. | UN | إن الخوف من حيازة الإرهابيين أو الأطراف من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل أو استعمالها ظاهرة حديثة. |
El temor de que los terroristas y los agentes no estatales puedan adquirir y utilizar armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. | UN | إن الخوف من إمكانية امتلاك الإرهابيين والأطراف الفاعلة من غير الدول أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها هو ظاهرة حديثة. |
El temor de que terroristas o agentes no estatales puedan adquirir y utilizar armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. | UN | فالخوف من أن احتمال حيازة الإرهابيين والجهات من غير الدول لأسلحة دمار شامل واستعمالها هو ظاهرة حديثة. |
La falta de objetividad y profesionalidad del Grupo de Supervisión y su sesgo político contra Eritrea no son un fenómeno reciente. | UN | إن افتقار فريق الرصد إلى الموضوعية والمهنية، وتحيزه السياسي ضد إريتريا، ليس ظاهرة حديثة. |
Es importante recordar que la destrucción de patrimonio cultural no es un fenómeno reciente. | TED | نحن بحاجة لأن نتذكر أن تدمير التراث الثقافي ليس ظاهرة حديثة. |
La participación de inversores privados locales en estas empresas es un fenómeno reciente que se debe, principalmente, a la aplicación de programas de privatización y de sustitución de personal extranjero por personal nacional. | UN | ويعتبر اشتراك مستثمري القطاع الخاص المحليين في هذه المشاريع ظاهرة حديثة تعود بشكل رئيسي إلى برامج إشراك السكان المحليين ونقل الملكية إلى القطاع الخاص. |
El creciente afianzamiento de la dote, que es un fenómeno reciente, constituye una de las peores formas de discriminación contra la mujer. | UN | وهنا أكثر اﻷشكال تمييزا ضد المرأة الممارسة المتزايدة المتعلقة بدفع المرأة البائنة وهي ظاهرة حديثة لا يُقرها اﻹسلام ولكنها عادة اجتماعية. |
La explotación y el abuso sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no son un fenómeno reciente. | UN | 12 - ليست ظاهرة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ظاهرة حديثة العهد. |
La práctica de las expulsiones colectivas no es un fenómeno reciente. | UN | 97 - إن ممارسة الطرد الجماعي ليست ظاهرة حديثة العهد. |
Aunque dista de ser un fenómeno reciente, la cooperación internacional para la prestación de socorro en casos de desastre es cada vez más importante en la época contemporánea, lo que ha planteado la necesidad de mejorar su regulación jurídica. | UN | ولئن لم يكن التعاون الدولي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ ظاهرة حديثة العهد، فإنه أصبح سائدا على نطاق أوسع في العصور الحديثة، مما ترتبت عليه حاجة إلى تعزيز تنظيمه القانوني. |
El comercio justo es un fenómeno reciente que algunas cooperativas agrícolas han aprovechado cada vez más como medio de ampliar sus mercados y asegurar sus ingresos como productores en respuesta a la creciente competencia mundial. | UN | فالتجارة العادلة هي تطور حديث تستخدمه التعاونيات الزراعية على نحو متزايد كوسيلة لتوسيع أسواقها وضمان دخل منتجيها في مواجهة المنافسة العالمية المتزايدة. |
23. El Sr. Pambou Tchivouda subrayó que las migraciones eran un fenómeno reciente, al igual que era un acontecimiento reciente el surgimiento de Estados africanos. | UN | ٣٢- تحدث السيد بامبو تشيفوندا عن افريقيا فأكد أن الهجرة ظاهرة حديثة العهد، لا بل أن ظهور الدول في افريقيا تطور حديث العهد. |
La migración de la mujer de las zonas rurales a las urbanas en busca de trabajo es un fenómeno reciente. | UN | وتشكل هجرة المرأة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة جديدة. |
125. un fenómeno reciente lo constituyen los grandes movimientos de población que se están produciendo en la región. | UN | ٥٢١- تشكل التحركات السكانية الكبرى التي تشهدها المنطقة في الوقت الراهن ظاهرة جديدة. |