ويكيبيديا

    "un fenómeno universal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظاهرة عالمية
        
    • ظاهرة كونية
        
    Este inspirado proyecto de resolución considera a la paz como un fenómeno universal y trascendente en que participan todos los pueblos y Estados conjunta y simultáneamente. UN فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد.
    Actualmente, la migración es un fenómeno universal que afecta a casi todas las regiones importantes del mundo. UN وتمثل الهجرة اليوم ظاهرة عالمية تمس جل مناطق العالم الرئيسية كافة.
    A pesar de ello, el carácter insidioso de la violencia en el hogar se ha comprobado en todas las naciones y culturas del mundo: se trata de un fenómeno universal. UN ومع ذلك فإن الطابع البشع للعنف المنزلي موثق عبر اﻷمم والثقافات في مختلف أرجاء العالم. فهو ظاهرة عالمية.
    Los malos tratos perpetrados por la policía son un fenómeno universal, y aunque es importante instaurar procedimientos de recurso, lo es en igual medida aumentar el nivel de formación de los policías impartiéndoles la adecuada instrucción. UN إن اﻷعمال الوحشية التي يرتكبها رجال الشرطة هي ظاهرة عالمية. وإذا كان من المهم كفالة وسائل الطعن، فإن من المهم أيضاً رفع مستوى تدريب رجال الشرطة استناداً إلى تعليم مناسب.
    Efectivamente, puesto que el terrorismo es un fenómeno universal que amenaza a la paz y la seguridad internacionales, sólo la labor conjunta de todos los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales y otros interlocutores pertinentes puede erradicar de manera eficaz ese peligro. UN والواقع أن الإرهاب، بما أنه ظاهرة كونية تهدد السلم والأمن الدوليين، فإن استئصال ذلك الخطر لن يتحقق إلا بجهد متضافر من كل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. UN وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة.
    Se reconoció que la violencia es un fenómeno universal, pero que sus manifestaciones difieren. UN وتم الاعتراف بأن العنف ظاهرة عالمية لكن أشكاله تختلف.
    65. Asimismo, los participantes expresaron su inquietud por la corrupción, que reconocieron como un fenómeno universal e histórico. UN ٦٥ - وأعرب عن انشغالات بخصوص الفساد الذي أقر بأنه ظاهرة عالمية وتاريخية.
    11. La extrema pobreza es un fenómeno universal en los planos nacional e internacional. UN 11- والفقر المدقع ظاهرة عالمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La delegación del Japón concede especial importancia a la cuestión del género. La feminización de la pobreza es un fenómeno universal. UN 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية.
    La desertificación es un fenómeno universal que afecta a todos los continentes, pero es más grave en África, donde la combinación de extrema pobreza y grave degradación de los suelos crea una situación dramática. UN وإذا كان الجفاف ظاهرة عالمية تؤثر على كل قارة، فإن حدته تشتد في أفريقيا حيث يؤدي اجتماع حدة الفقر وشدة تدهور التربة إلى حالة مأسوية.
    Como muestran los informes anuales del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias a la Comisión, hoy en día las desapariciones forzadas pueden considerarse un fenómeno universal que sigue siendo una práctica sistemática en un número considerable de países. UN ويمكن اعتبار الاختفاء القسري اليوم، كما تبينه التقارير السنوية التي يقدمها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى اللجنة، بأنه ظاهرة عالمية يشهدها عدد كبير من البلدان بصورة منتظمة.
    44. Aunque la urbanización es un fenómeno universal, los factores que la motivan pueden diferir de país en país o de región en región. UN 44 - على الرغم من أن الحضرنة هي ظاهرة عالمية فإن أسبابها تختلف من قطر لآخر ومن إقليم لإقليم.
    Sabemos que no existe país o sociedad que pueda afirmar que no hay en su seno violencia doméstica; se trata de un fenómeno universal que no depende de la cultura, clase y educación, nivel económico, etnia y edad. UN ونعلم أنه لا يوجد بلد أو مجتمع يمكنه أن يدعي أنه خال من العنف العائلي؛ فهو ظاهرة عالمية لا تتوقف على الثقافة، أو الطبقة أو التعليم، أو المستوى الاقتصادي، أو الأصل العرقي، أو السن.
    La cuestión de las diferencias culturales es un grave problema. Habida cuenta de que la violencia es un fenómeno universal, a juicio de la oradora es preciso examinarlo de manera concreta, sin circunscribirlo cultural ni geográficamente. El diálogo tiene ciertamente una importancia crucial. UN وقالت إن مشكلة اختلاف الثقافات هي مشكلة كبيرة، ولما كان العنف ظاهرة عالمية فينبغي في نظرها النظر إليها بشكل محدد دون وصفها بأنها ظاهرة ثقافية أو جغرافية، ذلك أن أهمية الحوار لا يمكن التقليل من أهميتها.
    La discriminación racial es un fenómeno universal, pero su manifestación e intensidad varían de un país a otro a través del tiempo, según las circunstancias históricas, el contexto social y económico y los marcos normativos. UN ويُعد التمييز العنصري ظاهرة عالمية إلا أن مظاهرها وحدّتها تختلف من بلد لآخر مع مرور الوقت، وذلك وفقاً للظروف التاريخية والسياق الاجتماعي والاقتصادي وأُطر السياسات العامة.
    Sin embargo, las formas contemporáneas de racismo trascienden las fronteras, y el racismo es hoy un fenómeno universal. UN 82 - إلا أن الأشكال المعاصرة للعنصرية تتجاوز الحدود كما أن العنصرية ظاهرة عالمية.
    Se producía una situación en que la población del país con un menor nivel de desarrollo emigraba al país donde el nivel económico era más alto; este era un fenómeno universal. UN والواقع أن سكان البلد ذي مستوى النمو الأقل يضطرون إلى الانتقال إلى البلد الذي يحقق مستوى اقتصادياً أفضل؛ وهذه ظاهرة عالمية.
    41. La violencia contra las mujeres es un fenómeno universal y una grave violación de los derechos humanos en relación con lo cual el cual el Gobierno del Pakistán aplica una política de tolerancia cero. UN 41 - ومضى قائلا إن العنف ضد المرأة ظاهرة عالمية ويشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان لا تسمح حكومته به إطلاقا.
    No tengo tiempo para hablar en términos matemáticos, pero bajo todo esto están las redes sociales, que son un fenómeno universal. TED حسناً, إنني لا املك الوقت الكافي لإخباركم عن كل هذه الحسابات ولكن يمكن التننويه عن أن الشبكات الإجتماعية كامنة وراءها وذلك لأنها ظاهرة كونية
    Huelga decir que, para luchar contra un fenómeno universal como el terrorismo, todos los Estados Miembros deben actuar de manera concertada y coordinada ya que, por su parte, los terroristas suelen contar con apoyo del extranjero. UN ٢٢ - وقال إن من الغني عن البيان أن على الدول اﻷعضاء جميعا، أن تعمل على نحو متضافر ومنسق لمكافحة ظاهرة كونية مثل الارهاب، ﻷن الارهابيين من جهتهم، كثيرا ما يتاح لهم دعم خارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد