Instaron a que se transmitiera un firme mensaje en la Reunión Internacional de Mauricio para impulsar la ratificación y entrada en vigor del Protocolo de Kioto. | UN | وقد دعت هذه البلدان إلى إصدار رسالة قوية في اجتماع موريشيوس الدولي للضغط من أجل التصديق على بروتوكول كيوتو وجعله نافذا. |
El Japón prevé enviar un firme mensaje para el fortalecimiento del régimen de no proliferación internacional. | UN | وتتوخى اليابان رسالة قوية من مجموعة البلدان الثمانية لتعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Es necesario que la Comisión envíe un firme mensaje de compromiso político en pro de que se lleve a término rápidamente la Ronda de Doha. | UN | ويلزم أن توجه اللجنة رسالة قوية للالتزام السياسي بالانتهاء السريع من هذه الجولة. |
Al aprobar el presupuesto de la UNOTIL, la Comisión enviará un firme mensaje de apoyo al pueblo de Timor. | UN | وباعتماد ميزانية المكتب ستبعث اللجنة الاستشارية برسالة قوية داعمة للشعب التيموري. |
A juicio de su delegación, las Naciones Unidas deberían enviar un firme mensaje a la OMC en el sentido de que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiará a las economías en desarrollo. | UN | وأضاف أنه يرى أنه ينبغي أن تبعث الأمم المتحدة برسالة قوية إلى منظمة التجارة العالمية مفادها أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة من شأنه أن يعود بالفائدة على الاقتصادات النامية. |
La representante de Irlanda observó que su delegación habría deseado transmitir un firme mensaje al Consejo, consistente en un voto consensuado. | UN | ولاحظ ممثل أيرلندا أن وفد بلده كان يود توجيه إشارة قوية للمجلس في شكل تصويت بتوافق اﻵراء. |
Israel espera que el Consejo de Seguridad, el Secretario General y la comunidad internacional condenen todos estos ataques en términos inequívocos y envíen un firme mensaje a estos terroristas y a quienes les apoyan, cuyo objetivo es provocar una escalada del conflicto. | UN | وتتوقع إسرائيل أن يقوم مجلس الأمن والجمعية العامة والمجتمع الدولي بإدانة جميع هذه الهجمات بوضوح لا لبس فيه وتوجيه رسالة حازمة إلى هؤلاء الإرهابيين ورعاتهم، الذي يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا. |
Tanto la prevención como la respuesta a la violencia harán hincapié en emitir un firme mensaje contra la violencia dirigido a la comunidad. | UN | وستركز كل من أنشطة المنع والاستجابة للعنف على توجيه رسالة قوية مناهضة للعنف إلى المجتمع. |
Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. | UN | وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء. |
Esperamos que el texto en su conjunto transmita un firme mensaje de solidaridad con el pueblo afgano y, al mismo tiempo, reafirme la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de seguir ocupándose de los acontecimientos que tengan lugar en ese país. | UN | ونتوقع أن ينقل النص في مجموعه رسالة قوية للتضامن مع الشعب الأفغاني، وأن يؤكد مجددا في الوقت ذاته تصميم المجتمع الدولي على أن يُبقي التطورات في هذا البلد قيد نظره والتزامه بذلك. |
Mediante los proyectos de resolución que acaban de aprobarse, la comunidad internacional condena la ocupación del territorio por la fuerza y emite un firme mensaje a Israel en tal sentido. | UN | وقال، باعتماد مشاريع القرارات التي اعتمدت للتو، أدان المجتمع الدولي احتلال الأراضي بالقوة وأرسل رسالة قوية لإسرائيل بالنسبة لهذه المسألة. |
Al hacerlo, transmite un firme mensaje a todos los desplazados internos y refugiados en todo el mundo en el sentido de que la comunidad internacional está de su parte. | UN | وهو بذلك يبعث رسالة قوية إلى جميع المشردين داخليا واللاجئين في كل مكان في العالم مفادها أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم. |
La reunión de la comunidad de las Naciones Unidas de este fin de semana en Doha puede servir para transmitir un firme mensaje al mundo: | UN | إن أفراد أسرة الأمم المتحدة الذين سيلتقون في عطلة نهاية هذا الأسبوع في الدوحة يمكنهم أن يرسلوا رسالة قوية إلى العالم أجمع: |
Las iniciativas del pasado e insatisfactorias no podían mejorar la situación en el territorio palestino ocupado, razón por la que la comunidad internacional debería enviar un firme mensaje pidiendo la eliminación del bloqueo y todas las restricciones impuestas a la sazón al pueblo palestino. | UN | فالمبادرات القديمة وغير الموفقة لا يمكن أن تحسن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة قوية داعيا إلى رفع الحصار وجميع القيود المفروضة حليا على الشعب الفلسطيني. |
Actuando de manera concertada, el Grupo de los 20, que incluye a los países desarrollados y en desarrollo más grandes, reaccionó con prontitud y resolución para detener la crisis mundial y enviar un firme mensaje de confianza y estabilidad. | UN | ومجموعة الـ 20، التي تضم أكبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قد عملت في تضافر وتجاوبت بسرعة وبهدف محدد لوضع حد للتباطؤ العالمي وتوجيه رسالة قوية للثقة والاستقرار. |
La comunidad internacional debería enviar un firme mensaje a Israel pidiéndole que respete el derecho internacional y suprima el único obstáculo que se interpone al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى إسرائيل يطلب منها الالتزام بالقانون الدولي، وإزالة العائق الوحيد من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La comunidad internacional debería enviar un firme mensaje a Israel pidiéndole que respete el derecho internacional y suprima el único obstáculo que se interpone al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى إسرائيل يطلب منها الالتزام بالقانون الدولي، وإزالة العائق الوحيد من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El proyecto de resolución envía también un firme mensaje de unidad en apoyo de los compromisos asumidos por la IGAD y los Estados Miembros en forma individual para encarar la sequía y el hambre debilitantes en la región del Cuerno de África. | UN | كذلك فإن مشروع القرار يبعث برسالة قوية تنم عن وحدة الصف تأييدا للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وفرادى الدول الأعضاء للتصدي للجفاف والمجاعة في منطقة القرن الأفريقي والتداول بشأنهما. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que apruebe el proyecto de resolución y alentamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados que sean o no parte en el Estatuto de Roma a que envíen un firme mensaje de apoyo político copatrocinando la resolución. | UN | ونحن ندعو مجلس الأمن إلى اعتماد مشروع القرار، ونشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء كانت دولاً أطراف في نظام روما الأساسي أم لا، أن تبعث برسالة قوية من الدعم السياسي بالمشاركة في تقديم القرار. |
No hay una política clara sobre el momento en que el que se debería contemplar la posibilidad de adoptar una medida así, ni tampoco hay indicios de que se considere la posibilidad de entablar acciones judiciales de manera rutinaria, lo cual enviaría un firme mensaje a los autores de posibles fraudes. | UN | ولا توجد سياسة واضحة تحدد متى ينبغي التفكير في اتخاذ مثل ذلك الإجراء، وليس هناك ما يدل على اعتبار الملاحقة القانونية للغش تصرفا معتادا، مما يبعث برسالة قوية إلى المحتالين المحتملين. |
El fortalecimiento de su presencia en el terreno mejorará la situación y enviará un firme mensaje a las autoridades de Somalia acerca del compromiso y la dedicación de las Naciones Unidas con la causa de los derechos humanos en ese país. | UN | وسيكون تعزيز تواجدها في الميدان عاملاً حاسماً وسيرسل إشارة قوية إلى السلطات في الصومال بشأن التزام وإخلاص الأمم المتحدة في قضية حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Israel espera que el Consejo de Seguridad, el Secretario General y la comunidad internacional condenen todos estos ataques en términos inequívocos y envíen un firme mensaje a Hamas y a sus patrocinadores, cuyo objetivo es lograr una escalada del conflicto en nuestra región. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانةَ هذه الهجمات كافة بعبارات واضحة جدا، وإرسالَ رسالة حازمة إلى حماس وأنصارها الذين يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا. |