Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. | UN | وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة. |
Hay un frente frío que viene del este, un poco adelantado, y con tormentas. | Open Subtitles | هناك جبهة باردة قادمة من الشرق تحمل معها الحماس و السماوات الثقيلة |
En particular, necesitamos un frente internacional más sólido en apoyo de la Convención de las Naciones Unidas de 1988. | UN | ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
El combate se está librando a escala mundial y no podemos permitirnos dejar un frente menos equipado que otro. | UN | وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، لا يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى. |
Debemos aprovechar ahora la oportunidad para garantizar que ese primer avance se mantenga y se aplique en un frente amplio. | UN | ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة. |
Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
Está dispuesta a estrechar aún más sus vínculos de cooperación con otros países para oponer un frente unido a la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهي مستعدة لزيادة توطيد علاقات التعاون القائمة بينها وبين البلدان اﻷخرى لتشكيل جبهة موحدة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Desde el norte de la ciudad, los serbios han abierto un frente de 4 a 5 kilómetros. | UN | فمن الجهة الشمالية للمدينة، قام الصرب بفتح جبهة يتراوح امتدادها من ٤ إلى ٥ كيلومترات. |
Desde el sur de la ciudad, los atacantes han abierto un frente de hasta 6 kilómetros con una intensidad aún mayor. | UN | ومن الناحية الجنوبية للمدينة، قام المهاجمون بفتح جبهة تمتد لمسافة ٦ كيلومترات ويعتبر الهجوم فيها أشد ضراوة من اﻷخرى. |
Es preciso dejar de lado las divisiones del pasado y presentar un frente unido contra la amenaza de las drogas. | UN | ويجب وضع الانقسامات القديمة جانبا كما يجب أن يشكل المجتمع الدولي جبهة موحدة ضد خطر المخدرات. |
Había llegado el momento de crear un frente unido contra el uso de la violencia como medio o como fin. | UN | وقيل انه قد حان اﻷوان للعمل على تكوين جبهة متحدة لمناهضة استعمال القوة سواء كان ذلك باعتبارها وسيلة أو غاية. |
Necesitamos presentar un frente unido a nivel mundial contra el terrorismo. | UN | نحن نحتاج إلى جبهة عالمية موحدة ضد اﻹرهاب. |
Declarando que constituimos un frente nacional unido para Somalia. | UN | وإذ يعلن الموقعون أدناه أنهم جبهة وطنية متحدة من أجل الصومال، |
Por consiguiente, debemos aunar fuerzas en un frente común en nuestra lucha contra este mal. | UN | ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر. |
Es la única manera de privar a los barones de la droga de sus refugios seguros y de crear un frente unido contra las drogas. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحرمان بارونات المخدرات من ملاذاتهم الآمنة وﻹنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات. |
Las negociaciones sobre el TCPMF son el próximo paso convenido en un frente multilateral. | UN | إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف. |
Sus partidos políticos, debidamente registrados, formaron un frente Unido y se trasladaron a la Marlborough House de Londres para celebrar las conversaciones constitucionales finales con el Gobierno colonial. | UN | فقد شكلت أحزابهم السياسية المسجلة حسب اﻷصول جبهة موحدة، وذهبت إلى مارلبورو هاوس في لندن من أجل المحادثات النهائية بشأن الدستور مع الحكومة المستعمرة. |
Las declaraciones de Israel contra los dirigentes palestinos han socavado los intentos de crear un frente internacional unido de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد نسفت التصريحات الإسرائيلية المناوئة للقيادة الفلسطينية المساعي الرامية إلى بناء جبهة دولية واحدة ضد الإرهاب. |
La autoría del hecho se atribuyó por las autoridades a un frente de las FARC. Hasta la fecha en que se elaboró este informe, las FARC no habían impugnado esas acusaciones. | UN | وألقت السلطات اللائمة على جبهة القوات المسلحة الثورية ولم تنكر الجبهة التهمة حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Si hemos de vencerla, necesitaremos una estrategia que combine los esfuerzos en un frente amplio. | UN | وللتغلب عليه، نحتاج إلى استراتيجية تجمع الجهود في جبهة عريضة. |
Ya no existe un frente compuesto únicamente de pequeños Estados insulares de baja altitud. | UN | ولم يعد هناك خط مواجهة يشمل فقط الدول الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة. |
¿No sabías que Mezzaluna era un frente arteramente disfrazado para las reuniones de los jefes de la cocaína? | Open Subtitles | ألم تعرف بأن واجهة مطعم "مازيلونا" كان لإجتماعات عصابات الكوكايين؟ |
Este hijo de puta era un frente para bares y burdeles, es sospechoso de asesinato 2 de sus competidores. | Open Subtitles | هذا الأحمق كان واجهةً للحانات وبيوت الدعارة, يشتبه في قتله ـ 2 من منافسيه. |
Los proyectos encaminados a crear oportunidades de crédito para la mujer pueden contribuir a que ésta establezca negocios y mejore su situación, pero sólo pueden ayudar al marido si la mujer simplemente se convierte en un frente que permita que él obtenga créditos. | UN | وقد يكون من شأن المشروع الرامي الى اتاحة فرص الاقتراض أمام المرأة مساعدتها على انشاء مشروع تجاري وتحسين حالتها، لكنه قد لا يساعد سوى الزوج اذا ما كانت الزوجة مجرد واجهة تمكن الزوج من الحصول على قرض. |
Si queremos conseguir alguna de esas cosas en este Congreso, necesitamos un frente Republicano unido. | Open Subtitles | إذا أردنا تحقيق أي من تلك الأمور في هذا الكونغرس نحن نحتاج لجبهة جمهورية موحدة |
Esperamos que todas las medidas resulten en un aumento de la confianza mutua y la previsibilidad, una mayor cooperación para el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, y un frente conjunto para abordar nuevos problemas y amenazas. | UN | وإننا نتمنى أن تساهم كل هذه الخطوات في زيادة الثقة المتبادلة وتطوير القدرة على التنبؤ، وفي تعزيز أواصر التعاون في مجالات مثل حفظ السلم والأمن والاستقرار، وأن تساعدنا على العمل معاً من أجل مواجهة التحديات والتهديدات. |