Tenemos que examinar la posibilidad de crear un gravamen internacional para las operaciones con moneda extranjera. | UN | نحن في حاجة إلى استكشاف إمكانية فرض ضريبة دولية على مبادلات العملة اﻷجنبية. |
Mediante un gravamen hospitalario, se sufragan los gastos de los servicios prestados por los hospitales a los menores de 16 años, y los indigentes de más de 65 años pagan un 20% de los gastos del hospital. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها المستشفيات لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة، ويقوم المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم ٦٥ سنة بدفع ٢٠ في المائة من تكاليف العناية الصحية في المستشفيات. |
Los gastos de los servicios prestados por los hospitales a los menores de 16 años se sufragan mediante un gravamen hospitalario, y los indigentes de más de 65 años pagan un 20% de los gastos de hospital. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها المستشفيات لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة، ويقوم المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم ٦٥ سنة بدفع ٢٠ في المائة من تكاليف العناية الصحية في المستشفيات. |
El rasgo que distingue a un gravamen flotante de un gravamen fijo es que no se constituye en garantía ningún bien en particular, sino una masa fluctuante de bienes que el deudor tendrá derecho a utilizar en el giro normal de su negocio. | UN | والخاصية الرئيسية التي تميز الرهن العائم عن الرهن الثابت هي أن الضمان لا يُعطى على موجود معين بل على مجموعة متقلبة من الموجودات يحق للمدين استخدامها أثناء عمله. |
c) Sean objeto de un gravamen o dictamen judicial, administrativo o arbitral, en cuyo caso los fondos y otros activos financieros y recursos económicos podrán utilizarse con tal fin, a condición de que el gravamen o dictamen sea anterior a la fecha de la presente resolución, no beneficie a una persona o entidad designada con arreglo al párrafo 15 infra y haya sido notificado al Comité por el Estado o los Estados Miembros pertinentes; | UN | (ج) خاضعة لرهن أو حكم قضائي أو إداري أو تحكيمي، ويمكن في هذه الحالة استخدام الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى لفك ذلك الرهن أو تنفيذ ذلك الحكم، شريطة أن يكون الرهن أو الحكم قد وقع قبل تاريخ صدور هذا القرار وألا يكون لفائدة شخص أو كيان يحدد بموجب الفقرة 15 أدناه وأن تكون الدولة العضو أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك؛ |
Un medio de indemnizar a los Estados afectados podría ser la imposición de un gravamen al Estado objeto de las sanciones, pero ello dependería de la capacidad de ese Estado para pagar y del plazo dentro del cual fuera necesario recibir la indemnización. | UN | وقد يكون أحد المصادر الممكنة لتعويض الدول المتضررة هو فرض رسم على الدولة المستهدفة، بيد أن ذلك قد يعتمد على قدرة الدولة المستهدفة على السداد واﻹطار الزمني الذي يلزم فيه التعويض. |
En ese sentido, cabe señalar como ejemplo la imposición de un gravamen al alza de los precios de la propiedad resultante del sistema. | UN | وأحد أمثلة مصادر التمويل المبتكرة هو فرض ضريبة على قيمة الممتلكات المتزايدة الناجمة عن النظام. |
El Plan se financia mediante un gravamen aplicado a las primas de seguro de indemnización de los trabajadores. | UN | ويمول النظام من ضريبة على أقساط تأمين تعويض العاملين. |
El capital para satisfacer los gastos del fondo se obtendría mediante la imposición de un gravamen a los empleadores. | UN | ويمكن تأمين مصاريف الصندوق من خلال فرض ضريبة على أصحاب العمل. |
un gravamen hospitalario permite sufragar los gastos de los servicios que prestan los hospitales a los menores de 16 años de edad. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها للأطفال دون السادسة عشرة. |
También se propuso que se estudiara la posibilidad de imponer un gravamen mundial para el desarrollo de los bienes públicos mundiales. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى بحث إمكانية فرض ضريبة على الصعيد العالمي لتطوير المنافع العالمية العامة. |
un gravamen hospitalario permite sufragar los servicios que prestan los hospitales a los menores de 16 años de edad. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها للأطفال دون السادسة عشرة. |
La tasa de captura se calcula teniendo en cuenta el rendimiento económico de las pesquerías y tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los explotadores de buques. | UN | وتُعد رسوم الصيد بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
Según el Estado parte, la tasa de captura tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los operadores de buques. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الرسوم هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
El Estado parte ha explicado que la tasa de captura tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los operadores de buques. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن رسوم الصيد هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
Asimismo, se promulga la Ley del royalty minero, que establece un gravamen a las grandes empresas mineras que extraen el cobre. | UN | وبالمثل، سُن قانون عائدات المناجم الذي يفرض ضريبة على الشركات الكبيرة التي تستخرج النحاس. |
Se propuso además un gravamen a los créditos para la reducción de las emisiones vinculados a las medidas de mitigación a fin de generar recursos financieros para la adaptación. | UN | واقتُرح كذلك فرض ضريبة على أرصدة خفض الانبعاثات، مع ربطها بإجراءات التخفيف من أجل توليد موارد لتمويل التكيف. |
El NRS es una iniciativa del Gobierno australiano que se presta por contrato y se financia con un gravamen impuesto a determinados proveedores de telecomunicaciones. | UN | وهذه الخدمة مبادرة لحكومة أستراليا تقدم بموجب عقود وتمول من ضريبة تفرض على ناقلي الاتصالات السلكية واللاسلكية المؤهلين. |
Ahora bien, con arreglo a un gravamen fijo, la titularidad sobre el bien constituido en garantía será transferida al acreedor, sobre el que recaerán todas las consecuencias de dicha titularidad jurídica. | UN | غير أنه في اطار الرهن الثابت يُنقل الحق في الموجود المكفول بالضمان إلى الدائن، الذي تؤول اليه جميع لواحق الملكية القانونية. |
Se observó que convendría aclarar que el proyecto de guía no se refería a la transferencia de un bien mediante un gravamen, para evitar la confusión que se produciría si el gravamen ya estuviera definido como medio de transferencia. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى شيء من التوضيح لضمان عدم ورود أي إشارة في مشروع الدليل إلى التصرف في الموجودات بواسطة رهنها لتجنب ما قد يحدث من ازدواجية لو سبق تعريف الرهن بأنه وسيلة للتصرف. |
c) Sean objeto de un gravamen o dictamen judicial, administrativo o arbitral, en cuyo caso los fondos y otros activos financieros y recursos económicos podrán utilizarse con tal fin, a condición de que el gravamen o dictamen sea anterior a la fecha de la presente resolución, no beneficie a una persona o entidad designada con arreglo al párrafo 17 supra y haya sido notificado al Comité por el Estado o los Estados Miembros pertinentes; | UN | (ج) خاضعة لرهن أو حكم قضائي أو إداري أو تحكيمي، ويمكن في هذه الحالة استخدام الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى لفك ذلك الرهن أو تنفيذ ذلك الحكم، شريطة أن يكون الرهن أو الحكم قد وقع قبل اتخاذ هذا القرار وألا يكون لفائدة أي شخص أو كيان محدد اسمه عملا بالفقرة 17 أعلاه وأن تكون الدولة أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك؛ |
Este tipo de mecanismo se había aplicado con resultados satisfactorios en el caso de los cultivadores y productores de café y té en Kenya, que se habían beneficiado de los resultados de una iniciativa de las Coffee and Tea Research Associations a cuya financiación habían contribuido pagando un gravamen del 1%. | UN | وقد طبقت آلية من هذا النوع بنجاح على مزارعي ومنتجي البن والشاي الكينيين، ممن استفادوا من نتائج مبادرة اتخذتها رابطات بحوث البن والشاي دعمها فرض رسم نسبته ١ في المائة على الزراع. |
B obtiene los fondos necesarios para pagar el precio de la licencia tomándolos prestados de un segundo acreedor garantizado, al cual B otorga un gravamen sobre sus derechos, en cuanto licenciatario, en garantía de su obligación de reembolso del crédito. | UN | ويحصل " باء " على الأموال اللازمة لسداد رسم الرخصة عن طريق اقتراض المال من " دال ميم 2 " ، الذي يمنحه " باء " حقاً ضمانياً في حقوقه بوصفه مرخَّصا له لضمان التزام " باء " بالسداد. |
Una delegación sugirió que se utilizaran en el apartado c) las palabras " una hipoteca o un mortgage o un gravamen inscribible del mismo género " del párrafo 1 del artículo 1. | UN | واقترح أحد الوفود أن تستخدم في الفقرة الفرعية )ج( عبارة " أو رهن أو رهن غير حيازي أو عبء قابل للتسجيل مماثل لهما " الواردة في المادة ١)١(. |