Este libro fue escrito en una sola noche por un monje que fue enclaustrado por un grave delito. | Open Subtitles | لقد كُتب هذا الكتاب في ليلة واحدة من قبل راهب والذي مسجوناً لإرتكابه جريمة خطيرة |
Consideramos que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es un grave delito de lesa humanidad. | UN | إننا نعتبر اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره جريمة خطيرة ضد اﻹنسانية. |
Además, se señaló que últimamente la incitación al odio basado en diferencias religiosas estaba considerada como un grave delito. | UN | وذُكر أن إثارة الكراهية على أساس الفوارق الدينية باتت تُعتبر مؤخراً جريمة خطيرة. |
b) Que ha cometido un grave delito común, fuera del país de refugio, antes de ser admitida en él como refugiada; | UN | ب - ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في ذلك البلد بصفة لاجئ؛ |
b) Que ha cometido un grave delito común, fuera del país de refugio, antes de ser admitida en él como refugiada; | UN | )ب( ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في هذا البلد بصفة لاجئ؛ |
En calidad de Estado parte en el Primer Protocolo del Convenio de Ginebra, Argelia cometió un grave delito al negarse a liberar a todos los prisioneros de guerra, militares y civiles marroquíes. | UN | وبوصفها دولة طرفا في البروتوكول الأول لاتفاقية جنيف، ارتكبت الجزائر جرما خطيرا بعدم إطلاقها سراح جميع أسرى الحرب المغاربة، العسكريين والمدنيين. |
Se trata, indudablemente, de un grave delito que toca de lleno a la integridad de un sistema jurídico. | UN | وهذه بلا شك جريمة خطيرة تمس بنزاهة نظام قانوني. |
Se trata, indudablemente, de un grave delito que toca de lleno a la integridad de un sistema jurídico. | UN | وهذه بلا شك جريمة خطيرة تمس بنزاهة نظام قانوني. |
Y de acuerdo con mis investigaciones aquí se va a cometer un grave delito. | Open Subtitles | ..ووقفاً لتحقيقاتى سوف تحدث هنا جريمة خطيرة |
La violación en masa de los derechos humanos que han perpetrado las fuerzas de ocupación en Cachemira y la represión y la brutalidad que han ejercido sobre el pueblo de Cachemira constituyen un grave delito de terrorismo de Estado. | UN | والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في كشمير، وما قامت به قوات الاحتلال من قمع ووحشية إنما تمثل جريمة خطيرة من جرائم إرهاب الدولة. |
La utilización de niños soldados por parte de los mercenarios talibanes con la directa colaboración de los militares pakistaníes es un grave delito contra los niños y contra la población afgana. | UN | ويعد استخدام الجنود الأطفال من قِبَل المرتزقة الطالبان بالتعاون المباشر مع السلطات العسكرية الباكستانية جريمة خطيرة ضد الأطفال وضد السكان الأفغان. |
Argumenta que los LTTE consideran la ocultación de armas y de munición un grave delito contra la organización y que reaccionarían con severidad. | UN | ويدعي أن جبهة نمور التحرير تعتبر إخفاء الأسلحة والذخائر جريمة خطيرة ضد المنظمة ومن المتوقع أن يكون رد فعلها شديد العنف إزاء عمل من هذا القبيل. |
El propio Sr. Kim Jong-Il ha reconocido la responsabilidad de su país y ha pedido disculpas por los secuestros en cuestión, que constituyen un grave delito, una violación de los derechos humanos y un acto ilícito con consecuencias internacionales. | UN | والسيد كيم جونغ - إيل نفسه قد اعترف بمسؤولية بلده واعتذر عن حوادث الاختطاف قيد النظر التي تشكل جريمة خطيرة وانتهاكا لحقوق الإنسان وعملا غير مشروع من شأنه أن يؤدي إلى عواقب دولية. |
3. Reconocer que la violencia doméstica constituye un grave delito contra el individuo y la sociedad, respecto del cual no se debe mantener una actitud permisiva y tolerante. | UN | 3 - إدانة العنف العائلي باعتباره جريمة خطيرة في حق الفرد والمجتمع، لا يجوز التماس العذر لها أو التسامح معها. |
Tampoco se concede asilo si existen motivos fundados para sospechar que el extranjero ha cometido un grave delito común o un acto contrario a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas. | UN | كما لا يُمنح اللجوء إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية، أو قام بعمل يُخل بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
La corrupción era un grave delito por sí mismo, pero además hacía posibles otras formas de delincuencia, pues facilitaba el comercio ilegal, el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وعلاوة على أن الفساد جريمة خطيرة في حد ذاته، فإنه وسيلة أيضاً لتسهيل أشكال أخرى من الجريمة، حيث ييسِّر التجارة غير المشروعة والإرهاب والجريمة المنظمة. |
que ha cometido un grave delito común, fuera del país del refugio, antes de ser admitida en él como refugiado; | UN | (ب) ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في هذا البلد بصفة لاجئ، |
b) Quien ha cometido un grave delito común, fuera del país de refugio, antes de ser admitido en él como refugiado. | UN | (ب) يكون قد ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في ذلك البلد كلاجئ. |
b) Que ha cometido un grave delito común, fuera del país de refugio, antes de ser admitida en él como refugiada; | UN | (ب) ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في هذا البلد بصفة لاجئ؛ |
b) Que ha cometido un grave delito común, fuera del país de refugio, antes de ser admitida en él como refugiada; | UN | (ب) ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في هذا البلد بصفة لاجئ، |
81. La admisibilidad de la pérdida de la vida como resultado del uso legítimo de armas por miembros de las unidades del Ministerio del Interior se desprende de la Ley " La Milicia " que se refiere a los casos de detención de un individuo que ofrezca resistencia armada o que haya cometido un grave delito y a casos de prevención de la fuga de dicho individuo (párrafo 1 del artículo 15). | UN | ١٨ - إن قبول وفاة شخص نتيجة الاستخدام المشروع لﻷسلحة من قبل أفراد وحدات وزارة الداخلية نابع من قانون " الميليشيا " الذي يشير إلى حالة شخص محتجز يلجأ إلى المقاومة المسلحة، أو شخص ارتكب جرما خطيرا أو إلى حالات منع هروب مثل هذا الشخص )فقرة ١ من المادة ٥١(. |