Siguen constituyendo un grave obstáculo a la realización de la esperanza en el Africa meridional. | UN | وهذه العناصر لا تزال تشكل عقبة خطيرة أمام تحويل اﻷمل إلى واقع في الجنوب الافريقي. |
Subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, | UN | وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم، |
Ese empeño se toparía con un grave obstáculo si no se resolvieran rápidamente las reclamaciones del personal. | UN | ويمثل عدم التوصل الى حل سريع لشكاوى الموظفين عقبة رئيسية أمام هذا الالتزام. |
Destacando que dichos asentamientos son ilegales y constituyen un grave obstáculo para la paz, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام، |
La continuación de esas prácticas constituye un grave obstáculo al logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويعتبر هذا القرار السير في هذا النهج عائقا خطيرا أمام تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق الأوسط. |
El problema de la deuda externa de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, sigue constituyendo un grave obstáculo a los esfuerzos de desarrollo de dichos países. | UN | ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
Como señaló con acierto el Secretario General, la pobreza y los problemas conexos siguen siendo un grave obstáculo para el progreso de la juventud en todo el mundo. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم. |
Inspira preocupación el hecho de que estos brotes periódicos de violencia constituyen un grave obstáculo a la paz, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en esa región. | UN | وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة. |
Inspira preocupación el hecho de que estos brotes periódicos de violencia constituyen un grave obstáculo a la paz, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en esa región. | UN | وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة. |
La repetición de esas violencias es inquietante y constituye un grave obstáculo para la paz, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en la región. | UN | فإن تكرّر أعمال العنف يثير القلق حيث انه يمثل عقبة خطيرة أمام السلم والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
El Sr. Filali destacó que ello constituía un grave obstáculo al proceso. | UN | وشدد على أن هذا اﻷمر يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل العملية. |
A ese respecto, cabe hacer notar que el mal estado del sistema judicial sigue siendo un grave obstáculo para la eficacia de la Policía Nacional Haitiana. | UN | وفي ذلك الصدد، تجدر ملاحظة أن ضعف النظام القضائي لا يزال يشكل عقبة خطيرة أمام فعالية الشرطة الوطنية الهايتية. |
Ese empeño se toparía con un grave obstáculo si siguieran sin resolverse rápidamente las reclamaciones del personal. | UN | ويمثل استمرار عدم التوصل الى حل سريع لشكاوى الموظفين عقبة رئيسية أمام هذا الالتزام. |
El actual orden económico internacional, irracional e injusto, constituye un grave obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية. |
La gran escasez de infraestructura física de esos países, en particular de los países en desarrollo sin litoral, también sigue siendo un grave obstáculo. | UN | وما زال الافتقار الحاد إلى البنى التحتية الخدمية في هذه البلدان، لا سيما البلدان النامية غير الساحلية، يشكل عقبة كأداء. |
Y durante toda esta época de desilusión la crisis financiera de la Organización siguió planteando un grave obstáculo para la reforma. | UN | وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح. |
La posición adoptada por Armenia en la región sigue siendo un grave obstáculo en este proceso. | UN | ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية. |
El " crecimiento sin empleo " supone un grave obstáculo para el logro del pleno empleo. | UN | و " النمو غير المنشئ للعمالة " يشكل تحديا خطيرا أمام تحقيق العمالة الكاملة. |
Algunos oradores señalaron que la falta de recursos creaba un grave obstáculo a la prevención efectiva de la violencia contra la mujer. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ قلة الموارد تشكّل عائقا رئيسيا أمام منع العنف ضد المرأة بشكل فعال. |
El acceso a la tierra a un precio asequible puede plantear un grave obstáculo al suministro de viviendas para los pobres. | UN | وتوفير إمكانية الحصول على أرض ميسورة التكلفة يمكن أن يشكل عقبة جسيمة أمام توفير المأوى للفقراء. |
En los pequeños Estados insulares en desarrollo, la eliminación de desechos representa un grave obstáculo para el desarrollo sostenible. | UN | ويعد التخلص من النفايات أحد العوائق الخطيرة التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. | UN | وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة. |
Además, la creciente centralización de la toma de decisiones por parte de la Secretaría ha limitado la participación de comunidades y municipios, y la falta de una política general de descentralización se ha convertido en un grave obstáculo para el proyecto, que está dirigido a promover el desarrollo institucional descentralizado a nivel local. | UN | كذلك أدت المركزية المتزايدة التي تمارسها الأمانة في اتخاذ القرارات إلى الحد من مشاركة المجتمعات المحلية والبلديات في حين أصبح الافتقار إلى سياسة حكومية شاملة في مجال اللامركزية يشكل عائقا كبيرا في تنفيذ مشروع يهدف إلى تحقيق التنمية المؤسسية اللامركزية على الصعيد المحلي. |
No obstante, por otra parte tenemos numerosos aspectos negativos que representan un grave obstáculo para avanzar hacia un futuro diferente. | UN | إلا أنه في مقابل هذه الإيجابيات، فالسلبيات كثيرة وتشكل عقبة جدية في الانطلاق نحو مستقبل مختلف ... |
52. En respuesta a la pregunta de Eslovaquia sobre la relación entre la buena gobernanza, los derechos humanos y la lucha contra la corrupción, Polonia indicó que la corrupción era un grave obstáculo para la creación de un medio propicio al pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | 52- ورداً على سؤال سلوفاكيا بشأن الصلة بين الإدارة الرشيدة وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد، أفاد وفد بولندا بأن ظاهرة الفساد تمثل عقبة خطرة تقوض أية جهود ترمي إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. | UN | ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم. |
La falta de progresos en lo que respecta a la movilización de recursos para los países que ya han ultimado sus programas de acción nacionales (PAN) se considera de hecho un grave obstáculo que exige la atención inmediata de la CP 5. | UN | وأما عدم إحراز تقدم في تعبئة الموارد من أجل البلدان التي أتمت برامج العمل الوطنية الخاصة بها فيعتبر في الواقع بمثابة عائق خطير يتطلب اهتماماً فورياً من قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
82. La escasez de trabajadores calificados es un grave obstáculo para el desarrollo sostenible de la industria manufacturera árabe. | UN | 82 - ويمثل نقص العمال من ذوي المهارات عائقا هاما يعترض التنمية المستدامة لقطاع الصناعة التحويلية العربية. |