Entre las 11.00 y las 11.15 horas, un helicóptero iraní de color caqui sobrevoló el puente en dirección a la zona de Al-Kassa, frente a la ciudad de Al-Faw. | UN | في الساعة 1100-1115 قامت طائرة سمتية إيرانية خاطية اللون بالتحليق فوق الجسر باتجاه منطقة الكصة مقابل مدينة الفاو. |
A las 8.00 horas, se avistó un helicóptero iraní de color gris y blanco que volaba a poca altura desde la zona de Abadan hacia la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 800 تم رصد طائرة سمتية إيرانية ذات لون رصاصي وأبيض تحلق بارتفاع منخفض من منطقة عبادان إلى داخل الأجواء الإيرانية. |
A las 9.00 horas, se avistó un helicóptero iraní de color caqui que procedía de la región de Busaytin y aterrizó en el punto situado en las coordenadas 7221. | UN | في الساعة 00/9 شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون قادمة من منطقة البسيتين وهبطت في م. |
A las 7.30 horas, fue avistado un helicóptero iraní de color blanco en el sector situado entre el puesto de Tall y el complejo de Al-Yusur. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 730 شوهدت طائرة سمتية إيرانية بيضاء اللون في المنطقة الكائنة بين مخفر التل ومجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
2. El 20 de diciembre de 1993, a las 14.55 horas, un buque de guerra de los Estados Unidos, emplazado en la posición N2917 y E4925, transmitió una advertencia a un helicóptero iraní de propiedad de la Compañía Nacional Petrolera del Irán. | UN | ٢ - في الساعة ٥٥/١٤ من يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قامت سفينة حربية أمريكية عند الموقع ٢٩١٧ شمالا و ٤٩٢٥ شرقا بتوجيه إنذار إلى طائرة هليكوبتر إيرانية تابعة لشركة النفط الوطنية اﻹيرانية. |
A las 10.30 horas, fue avistado un helicóptero iraní de color caqui procedente de la zona de Basitin, que se dirigía hacia la zona de As-Saidiya, situada en las coordenadas 7514 del mapa de Hawr al-Huweiza. | UN | في الساعة 30/10 شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون قادمة من منطقة البستين متجهة إلى منطقة السعيدية م. |
A las 8.20 horas, fue avistado un helicóptero iraní de color caqui que aterrizó tras las colinas situadas en las coordenadas 035937, frente al puesto de guardia de At-Tib, a 1 kilómetro de la frontera internacional. | UN | في الساعة ٢٠/٠٨ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون هبطت خلف التلال في م.ت )٠٣٥٩٣٧( أمام مخفر )الطيب( على مسافة كيلومتر واحد من الحدود الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ |
A las 11.35 horas, se observó que un helicóptero iraní de color caqui volaba a 700 metros de altura y se acercaba a unos 900 metros de nuestras posiciones, luego permaneció en vuelo estacionario durante 1 minuto y regresó a territorio iraní. | UN | في الساعة ٣٥/١١ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون على ارتفاع ٧٠٠ متر تقترب من قطعاتنا لمسافة ٩٠٠ متر واستقرت في مكانها لمدة دقيقة واحدة، ثم عادت باتجاه الأراضي اﻹيرانية. |
A las 18.10 horas se observó un helicóptero iraní de color kaki en las coordenadas 7409, frente a la zona de Fakka, a una altura de 400 a 500 metros y a un kilómetro de la frontera. | UN | في الساعة ١٨١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون في م ت ٧٤٠٩)( مقابل منطقة الفكه على ارتفاع )٤٠٠-٥٠٠( متر تبعد )١( كم عن الحدود. |
A las 8.35 horas, un helicóptero iraní de color caqui fue observado mientras, procedente de la retaguardia iraní, se dirigía, volando a una altura de 50 metros, hacia el puesto de Halfawiya, en las coordenadas 6614, a un kilómetro de la frontera internacional. | UN | في الساعة ٨٣٥، شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكيــة اللون على ارتفاع ٥٠ متر متجهة من العمق اﻹيراني باتجاه مخفر الحلفاوية م ت )٦٦١٤(. |
A las 14.10 horas, fue avistado un helicóptero iraní de color caqui que, procedente de la zona de Basitin, sobrevoló el puesto de ash-Shayb, en las coordenadas 7221, durante un minuto y a una altura de 10 metros. | UN | في الساعة 10/14 شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون قادمة من منطقة البسيتين قامت بالتحليق فوق مخفر الشيب م.ت (7221) لمدة دقيقة واحدة وبارتفاع 10 أمتار ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
21 de marzo de 1995 A las 14.30 horas se observó un helicóptero iraní de color caqui en las coordenadas 9102 (Zaid) que volaba a una altura de 1.200 metros y realizaba maniobras de reconocimiento. A continuación el aparato emprendió rumbo norte y a las 15.15 horas reapareció sobre la zona de Asiud, coordenadas 7635, tras lo cual regresó al interior del territorio iraní. | UN | فـــي الساعة ٣٠/١٤ شوهدت طائرة سمتية إيرانية كاكية اللون في م ت )٩١٠٢( )زيد( على ارتفاع )٢٠٠ ١( متر حيث قامت بالاستطلاع ثم اتجهت إلى الشمال وفي الساعة ١٥/١٥ شوهدت الطائرة مرة أخرى فوق منطقة الاسيود م ت )٧٦٣٥( وبعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 10.40 horas se observó un helicóptero iraní de color caqui que volaba a gran altitud procedente del interior del Irán y en dirección al puesto de guardia iraní de Jasrawi, en las coordenadas 4404 del mapa de Janaqin 1:100.000. A continuación, se dirigió hacia el puesto de guardia iraquí de Al-Yasin en las coordenadas 4201 del mapa de Janaqin 1:100.000 tras lo cual volvió a dirigirse al interior del Irán. | UN | في الساعة ٤٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون تحلق على ارتفاع عال قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه مخفر خسروي اﻹيرانـي في م ت )٤٤٠٤( خارطة خانقين ١/٠٠٠ ١٠٠ ثم اتجهت نحو مخفر الياسين العراقي في م ت )٤٢٠١( خارطة خانقين ١/٠٠٠ ١٠٠ بعدها عادت باتجاه العمق اﻹيراني. |
A las 13.15 horas, se observó a un helicóptero iraní de color caqui en la región situada frente a Wadi Qarah Tappa, en las coordenadas 760150, a 2.000 metros de altura; a las 13.40 horas, el helicóptero desapareció en la región situada frente a Waddi Jalat, detrás del puesto de guardia iraní situado en las coordenadas 80130, antes de regresar a territorio iraní. | UN | في الساعة ١٥/١٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون في المنطقة المقابلة لوادي قره تبة م ت )١٥٠٧٦٠( على ارتفاع ٠٠٠ ٢ متر، وفي الساعة ٤٠/١٣ اختفت في المنطقة المقابلة لوادي جلات خلف المخفر اﻹيراني م ت )١٣٠٨٢٠( ثم اتجهت إلى العمق اﻹيراني. |
3. A las 15.00 horas del día 24 de enero de 1993, un helicóptero iraní de color caqui, que procedía del oeste y se dirigía al este, efectuó un vuelo a baja altura paralelamente a los puestos iraquíes y a una distancia de éstos de entre 4 y 5 kilómetros, regresando luego al interior del territorio iraní en las coordenadas 811325. | UN | ٣ - في الساعة ٠٠/١٥ من يوم ٢٤/١/١٩٩٣ قامت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون بالتحليق بارتفاع منخفض وبشكل مواز للقطعات العراقية وعلى بعد ٤ إلى ٥ كم متجهة من الغرب إلى الشرق ثم عادت إلى العمق اﻹيراني في اﻹحداثي الجغرافي )٨١١٣٢٥( . |
6. A las 12.30 horas del día 8 de febrero de 1993, se observó a un helicóptero iraní de color caqui, procedente del interior del Irán, tomar tierra en una pista situada en las coordenadas 447608, frente al puesto de guardia de Tahrir, y despegar nuevamente al cabo de cinco minutos para dirigirse al interior del territorio iraní. | UN | ٦ - في الساعة ٣٠/١٢ من يوم ٨/٢/١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون قادمة من العمق اﻹيراني واستقرت في مهبط الطائرات في اﻹحداثي الجغرافي )٤٤٧٦٠٨( أمام مخفر التأميم . وبعد مرور خمس دقائق اقلعت الطائرة باتجاه العمق اﻹيراني . |
3. El 22 de enero de 1994, a las 15.10 horas, un buque de guerra de los Estados Unidos, emplazado en la posición N2905 y E5000, transmitió una advertencia a un helicóptero iraní de propiedad de la Compañía Petrolera Nacional del Irán que se encontraba en la posición N2855 y E5005. | UN | ٣ - وفي الساعة ١٠/١٥ من يوم ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قامت سفينة حربية أمريكية عند الموقع ٢٩٠٥ شمالا و ٠٠٠٥ شرقا بتوجيه إنذار إلى طائرة هليكوبتر إيرانية تابعة لشركة النفط الوطنية اﻹيرانية عند الموقع ٢٨٥٥ شمالا و ٠٠٥٥ شرقا. |