ويكيبيديا

    "un horizonte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفق
        
    • أفقا
        
    • فترة مستهدفة
        
    • آفاقا
        
    • أفقاً
        
    • لأفق
        
    No obstante, las ventas a plazo permiten a los gobiernos eliminar las incertidumbres resultantes de las fluctuaciones en un horizonte temporal de un año. UN ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي.
    basados en los efectos de los gases de efecto invernadero con un horizonte temporal de 100 años 21 UN إلى آثار غازات الدفيئة على امتداد أفق زمني مقداره 100 سنة 23
    El uso de un horizonte temporal común facilitaría considerablemente la comparación entre las Partes. UN ومن شأن استخدام أفق زمني مشترك أن ييسر بقدر كبير المقارنة بين الأطراف.
    Así pues, el desarrollo sostenible no sólo requiere coherencia de las políticas a nivel local, nacional y mundial, sino también un horizonte a largo plazo para ocuparse de cuestiones mundiales para las que no hay fronteras. UN ومن ثم فإن التنمية المستدامة لا تتطلب فقط اتساق السياسات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية، وإنما هي تتطلب كذلك أفقا طويل الأجل لمعالجة مسائل عالمية لا حدود لها.
    4. Los lineamientos del Plan Espacial Nacional indican la necesidad de revisarlo cada dos años, extendiendo en cada oportunidad su alcance a otro bienio, de modo de contar permanentemente con un horizonte de por lo menos una década. UN ٤- من الضروري أن تجري، وفقا للمبادىء التوجيهية العامة للخطة الفضائية الوطنية، مراجعة هذه الخطة كل سنتين، كما يجب القيام، في كل مناسبة من هذه المناسبات، بتمديدها لمدة سنتين أخريين، بحيث تكون هناك دائما فترة مستهدفة مدتها عشر سنوات على اﻷقل.
    El plan de mediano plazo se ha de referir a un horizonte a más corto plazo, en la actualidad cuatro años. UN ومن المتوقع أن تغطي الخطة المتوسطة الأجل آفاقا أصغر، وهي محددة في الوقت الراهن بأربع سنوات.
    No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    Sin este órgano, del que todos formamos parte, el mundo sería más inestable y menos previsible, y sería un lugar en el que el sueño de paz y libertad no sería más que un espejismo en un horizonte lejano. UN وبدون هذه الهيئة، التي نشكل جميعنا جزءا منها، فإن العالم سيكون أكثر انعداما للاستقرار، وأقل إمكانية للتنبؤ به، ومكانا حيث لا يكون الحلم العالمي بالسلام والحرية أكثر من سراب يلوح في أفق بعيد.
    Cada semana se llevan a cabo reuniones entre dirigentes israelíes y palestinos para apoyar un horizonte político y mantener el diálogo sobre negociaciones. UN إذ تعقد اجتماعات أسبوعية بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين لدعم أفق سياسي ومواصلة الحوار اللازم للمفاوضات.
    El PCA de cada gas sería el aceptado por el IPCC, sobre la base del impacto de los gases de efecto invernadero en un horizonte temporal de cien años, y acordados por las Partes. UN ويؤخذ بإمكانات الاحترار العالمي لكل غاز بناء على القيم التي توافق عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، استناداً إلى تأثيرات غازات الدفيئة في أفق مائة عام، وتقرها الأطراف.
    Sin un horizonte político y un plazo definido, será cada vez más difícil justificar los elevados niveles de contribuciones. UN وبدون أفق سياسي وجدول زمني واضح، سيصبح تبرير مستويات عالية من المساهمات أمراً أكثر صعوبة.
    Sin un horizonte político y sin esperanzas, nos encontramos al borde de un precipicio. UN وفي غياب أي أفق سياسي أو أي أمل، فإننا نقف على حافة الهاوية.
    Debemos tener ante nosotros un horizonte con plazos previsibles, por muy flexibles que sean. UN إننا بحاجة إلى رسم أفق أمامنا محددةٌ آجالُه، مهما كانت قابلة للتقديم والتأخير.
    Sin embargo, las soluciones duraderas deben tener un horizonte más prolongado y amplio, y deben integrarse en los planes de desarrollo nacionales, regionales y locales. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون لاستراتيجيات الحلول الدائمة أفق أكثر امتدادا وأوسع نطاقا، وأن تدمج في خطط التنمية الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Los progresos también requerirían un horizonte político digno de crédito y esfuerzos conexos para mejorar la situación sobre el terreno. UN وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع.
    Si no se avanza de manera tangible hacia un horizonte político creíble, ello también afectaría negativamente al entorno operacional. UN وفي حال عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، فإن ذلك سيؤثر سلباً أيضا على البيئة العملياتية.
    Hizo hincapié en que, sin un horizonte político viable, el paradigma de Oslo podía correr un verdadero peligro, y exhortó a las partes a que utilizaran la pausa actual para considerar los próximos pasos. UN وشدد على أن نموذج أوسلو يمكن، من دون وجود أفق سياسي ذي مصداقية، أن يتعرض إلى خطر حقيقي، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من فترة التوقف الحالية لدراسة الخطوات التالية.
    En tercer lugar, el indicador más utilizado hasta la fecha es el PCA basado en un horizonte temporal de 100 años. UN ثالثاً إن القياس الأكثر استخداماً حتى اليوم هو القدرة على إحداث الاحترار العالمي على أساس أفق زمني يبلغ 100 عاماً.
    Si los inversores a largo plazo evitaran a los intermediarios e invirtieran directamente, podrían adoptar decisiones de inversión con un horizonte a más largo plazo. UN وإذا تجاوز المستثمرون في الأجل الطويل الوسطاء واتجهوا إلى الاستثمار مباشرةً، فيمكن لهم أن يعتمدوا أفقا طويل الأجل في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار.
    En su exposición informativa, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos observó que la labor desempeñada por el Secretario de Estado de los Estados Unidos para abordar las aspiraciones y preocupaciones israelíes y palestinas había abierto un horizonte político creíble para lograr una solución biestatal. UN ولاحظ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، أن العمل الذي يقوم به وزير خارجية الولايات المتحدة لمعالجة الشواغل وتلبية التطلعات الفلسطينية والإسرائيلية قد فتح أفقا سياسيا موثوقا من أجل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    4. Los lineamientos del Plan Espacial Nacional indican la necesidad de revisarlo cada dos años, extendiendo en cada oportunidad su alcance a otro bienio, de modo de contar permanentemente con un horizonte de por lo menos una década. UN 4- من الضروري أن يجري، وفقا للمبادئ التوجيهية العامة للخطة الفضائية الوطنية، تنقيح هذه الخطة كل سنتين، كما يجب القيام، في كل مناسبة من هذه المناسبات، بتمديدها لمدة سنتين أخريين، بحيث تكون هناك دائما فترة مستهدفة مدتها عشر سنوات على الأقل.
    No obstante, la llegada de la fuerza multinacional a Timor Oriental está abriendo un horizonte de esperanza, y ahora tenemos que ocuparnos de los vivos y salvar lo que pueda ser salvado. UN ومع ذلك، فإن وصول القوة المتعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية يفتح آفاقا من اﻷمل، ويجب أن نعتني اﻵن باﻷحياء وأن نحاول إنقاذ ما يمكن إنقاذه.
    Además, definir resultados a mediano plazo con una precisión ajustada a la realidad, en contextos nacionales a menudo cambiantes e inciertos y con financiación limitada, no es tarea fácil, y también lleva muchas veces a simplificar en demasía el proceso de desarrollo, que exige un horizonte intergeneracional y un compromiso a largo plazo. UN كما أن تحديد النتائج بدقة فعلية، على المدى المتوسط، في سياقات قطرية غالباً ما تتسم بالميوعة وعدم اليقين ومحدودية التمويل، ليس بالمهمة اليسيرة، وينزع عموماً نحو المبالغة في تبسيط العملية الإنمائية، التي تستلزم أفقاً في ما بين الأجيال والتزاماً طويل الأجل.
    Con un horizonte de planificación que culmina en 2017 con el hito de las elecciones presidenciales, la UNMIL procurará reemplazar el equipo obsoleto a fin de asegurar la sostenibilidad de la prestación de servicios. UN وإذ تخطط البعثة لأفق يمتد إلى المعلم الهام المتمثل بالانتخابات الرئاسية في عام 2017، ستسعى إلى استبدال معداتها القديمة من أجل كفالة استدامة تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد