La mayoría de los programas informáticos disponibles en el mercado sólo pueden traducir un idioma a otro, por ejemplo chino en ruso. | UN | ٨٦ - فمعظم برامج الحاسوب المتوفرة اﻵن في اﻷسواق تستطيع أن تترجم من لغة إلى أخرى فقط، كأن تترجم من الصينية إلى الروسية. |
Compilan y actualizan los índices de la terminología aceptada, reúnen datos y los incorporan al sistema y realizan investigaciones y preparan informes comunes traducidos de un idioma a otro. | UN | ويقوم المترجمون بجمع وتحديث فهارس مكملة للمصطلحات المقبولة، كما يجمعون ويدخلون البيانات ويبحثون ويعدون تقارير موحدة من لغة إلى أخرى. |
A juicio del Estado Parte, el nivel de exactitud de la interpretación que esperan los autores es inalcanzable, dado que en la traducción de un idioma a otro siempre habrá matices. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ توقعوا الحصول على مستوى رفيع من الترجمة الفورية لا يمكن توفيره، نظراً للاختلافات الدقيقة التي تقع لا محالة عند الترجمة من لغة إلى أخرى. |
El Comité se hace eco de la afirmación del Estado parte de que en Ucrania los nombres y los patronímicos no se transcriben al traducirse de un idioma a otro, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " , y de que el nombre del autor se modificó para seguir la tradición ucraniana al respecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف بأن الاسم الشخصي واسم الوالد باللغة الأوكرانية لا يتم نقلهما من لغة إلى أخرى وفقاً للنطق الأصلي بل " يستبدلان بمقابل متعارف عليه عبر التاريخ " وأنه تم تغيير اسم صاحب البلاغ للامتثال للتقليد الأوكراني في التسمية. |
El Comité tomó nota de la información facilitada por el Estado parte en el sentido de que en Ucrania, cuando se trasladaban de un idioma a otro, los nombres y apellidos no se transcribían, sino que " se sustituían por el correspondiente equivalente históricamente establecido " y que el nombre del autor se modificó para acomodarlo a la tradición de imposición de nombres en Ucrania. | UN | وأحاطت اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف بأن الاسم الشخصي واسم الوالد باللغة الأوكرانية لا يتم نقلهما من لغة إلى أخرى وفقاً للنطق الأصلي بل " يستبدلان بمقابل متعارف عليه عبر التاريخ " وأنه تم تغيير اسم صاحب البلاغ للامتثال للتقليد الأوكراني في التسمية. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que en Ucrania los nombres y los patronímicos no se transcriben al traducirse de un idioma a otro, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " , y de que el nombre del autor se modificó para seguir la tradición ucraniana al respecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف بأن الاسم الشخصي واسم الوالد باللغة الأوكرانية لا يتم نقلهما من لغة إلى أخرى وفقاً للنطق الأصلي بل " يستبدلان بمقابل متعارف عليه عبر التاريخ " وأنه تم تغيير اسم صاحب البلاغ للامتثال للتقليد الأوكراني في التسمية. |
Se estima que a los efectos de los exámenes de los países será necesario traducir documentos de un idioma oficial a otro y viceversa, incluidas las respuestas a las listas de verificación para las autoevaluaciones y el material de apoyo pertinente y que, como promedio, se requerirá traducir 4.000 páginas de un idioma a otro por bienio, con un costo de 1.787.400 dólares. | UN | 18 - وتشير التقديرات إلى أن كل استعراض من الاستعراضات القطرية يتطلب ترجمة الوثائق من لغة رسمية واحدة إلى لغة رسمية أخرى والعكس بالعكس. وتشمل هذه الوثائق الردود على الوثيقة المرجعية للتقييم الذاتي والمواد الداعمة ذات الصلة. ويقدر أن تكون هناك حاجة إلى ترجمة 000 4 صفحة في المتوسط من لغة إلى أخرى في كل فترة سنتين، بتكلفة قدرها 400 787 1 دولار. |
4.3 Además, el Estado parte sostiene que en los países eslavos orientales (Ucrania, Belarús y la Federación de Rusia), conforme a la práctica establecida, los nombres y patronímicos, cuando se traducen de un idioma a otro, no se transcriben, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " . | UN | 4-3 وفضلاً عن ذلك، تدّعي الدولة الطرف أنه وفقاً للممارسة المتبعة فإن الاسم الشخصي للفرد واسم والده في البلدان السلافية (أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي) لا ينقلان حرفياً من لغة إلى أخرى بل " يستعاض عنهما بالمقابل المتعارف عليه عبر التاريخ " . |
4.3 Además, el Estado parte sostiene que en los países eslavos orientales (Ucrania, Belarús y la Federación de Rusia), conforme a la práctica establecida, los nombres y patronímicos, cuando se traducen de un idioma a otro, no se transcriben, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " . | UN | 4-3 وفضلاً عن ذلك، تدّعي الدولة الطرف أنه وفقاً للممارسة المتبعة فإن الاسم الشخصي للفرد واسم والده في البلدان السلافية (أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي) لا ينقلان حرفياً من لغة إلى أخرى بل " يستعاض عنهما بالمقابل المتعارف عليه عبر التاريخ " . |