Esta cooperación no puede sino fortalecerse a través de una nueva asociación, el diálogo y la comunicación que nuestro Organismo tiene por finalidad promover entre países que, a través de un idioma común, comparten también elementos culturales comunes. | UN | ولا يمكن لهذا التعاون إلا أن يعزز ـ عن طريق مشاركة جديدة ـ الحوار والاتصال اللذين ترمي منظمتنا إلى النهوض بهما فيما بين بلدان لديها، عن طريق لغة مشتركة عناصر ثقافية مشتركة. |
El uso de un idioma común facilita el comercio, los intercambios de experiencias, la cooperación y la ayuda al desarrollo. | UN | واستعمالنا لغة مشتركة ييسر التجارة والتبادل التجاري، والتعاون والمساعدة اﻹنمائية. |
Varios países, no solamente dos, están divididos por un idioma común. | UN | فهناك بلدان متعددة لا بلدين فحسب تفرقها لغة مشتركة. |
Sin embargo, un idioma común no es la única relación entre nuestros dos países. | UN | غير أن اللغة المشتركة ليست الرابط الوحيد بين بلدينا. |
En todo caso, el cuerpo de oficiales de la brigada tendría que tener por lo menos un idioma común. | UN | ويتعين أن تتكلم هيئة ضباط اللواء لغة واحدة مشتركة على اﻷقل. |
El precio de la falta de un vocabulario compartido entre la economía y los derechos humanos es la falta de diálogo, imposible sin un idioma común. | UN | ويترتب على غياب المصطلحات المشتركة بين علم الاقتصاد وحقوق الإنسان غياب الحوار الذي يستحيل بدون اعتماد لغة مشتركة. |
El ACNUDH había estado apoyando el proceso prestando ayuda en la elaboración de un idioma común y el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتدعم المفوضية هذه العملية بالمساعدة في وضع لغة مشتركة وفي تعزيز القدرات. |
Falta de un idioma común de comunicación | UN | الافتقار إلى لغة مشتركة في الاتصالات |
h) Desarrollar un idioma común del " PNUMA en vivo " , vale decir aspectos semánticos, ontologías y modelos de datos, lo que resulta fundamental para una mejor comprensión de los productos de evaluación del PNUMA; | UN | وضع لغة مشتركة للإطار الحي، أي استعمال مفردات مشتركة ونماذج موحدة للتركيبات اللغوية والبيانات، وهو أمر لا غنى عنه لدعم توصيل المعاني في منتجات التقييم التي يعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
No tenían un idioma común, por lo que no podían comunicarse. | UN | ولم تكن لديهما لغة مشتركة وبالتالي استحال عليهما التحدث معاً. |
Los británicos y los americanos... dos pueblos separados por un idioma común. | Open Subtitles | الأمريكيون والبريطانيين شعبان تفرقهما لغة مشتركة |
No obstante, para enseñar y divulgar esas cinco hablas, habría que unificarlas y con este fin se ha establecido una Alta Comisaria de la Amaziguidad, encargada de crear un idioma común utilizando un alfabeto apropiado. | UN | ولكن ينبغي لتعليم ونشر هذه اللغات المنطوقة الخمس توحيدها ولهذا الغرض تم إنشاء مفوضية سامية لﻷمازيغية كلفت بوضع لغة مشتركة باستخدام أبجدية ملائمة. |
Las comunidades que poseen un idioma indígena proporcionan a sus miembros toda la gama de significados culturales que conlleva el uso de un idioma común. | UN | وبفضل الجماعات اللغوية الواحدة للسكان الأصليين يتمكن أفراد هذه الجماعات من التمتع بكامل نطاق المدلولات الثقافية المرتبطة باستعمال لغة مشتركة. |
Las comunidades que poseen un idioma indígena proporcionan a sus miembros toda la gama de significados culturales que conlleva el uso de un idioma común. | UN | وبفضل الجماعات التي تحافظ على لغتها في صفوف السكان الأصليين، يتمكن أفراد هذه الجماعات من التمتع بكامل نطاق المدلولات الثقافية المرتبطة باستعمال لغة مشتركة. |
La elaboración de procedimientos y formularios normalizados, y la adopción de un idioma común para los servicios logísticos podrían contribuir en gran medida a reducir al mínimo los tiempos y costos de transacción. | UN | ومن شأن وضع إجراءات واستمارات موحدة واعتماد لغة مشتركة للخدمات اللوجستية أن يساهماً إلى حد كبير في تقليص وقت المعاملات وتكاليفها. |
Algunos grupos georgianos y osetios de intereses especiales pronto encontraron un idioma común y los artículos de contrabando empezaron a circular en ambas direcciones, desde Rusia hacia Georgia y viceversa. | UN | وسرعان ما وجد أفراد من الجورجيين وآخرون من الأبخاز من ذوي المصالح الفئوية الخاصة لغة مشتركة وبدأت السلع المهربة في التدفق في الاتجاهين: من روسيا إلى جورجيا، وبالعكس. |
Considerando que la idea de la creación de la comunidad de países de habla portuguesa se deriva espontáneamente de la sociedad civil, sobre la base de un idioma común que ha forjado relaciones especiales entre siete países, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن فكرة إنشاء جماعة للبلدان الناطقة بالبرتغالية إنما تنبع تلقائيا من المجتمع المدني استنادا الى اللغة المشتركة التي أنشأت علاقات خاصة فيما بين البلدان السبعة، |
Así, los países que comparten el uso del idioma francés quisieron recordar que la utilización de un idioma común puede ser un vector dinámico de intercambio y de cooperación y un componente capaz de enriquecer el diálogo mundial. | UN | كما أعادت حركة الناطقون بالفرنسية التذكير بأن اللغة المشتركة يمكن أن تكون وسيلة دينامية للتبادل والتعاون وحافزا ﻹثراء الحوار العالمي. |
En otras partes, naciones que comparten un idioma común se han visto desgarradas por motivos religiosos. | UN | وفي أماكن أخرى، تمزقت الدول التي تشترك في لغة واحدة بسبب اختلاف الديانة. |
Sin embargo, existe también la posibilidad de que un reducido grupo de países participantes aporte conjuntamente, por ejemplo, un batallón si las unidades en cuestión hablan un idioma común y poseen equipo compatible. | UN | ولكن توجد أيضا إمكانية قيام مجموعة أصغر من الدول المشاركة بتكوين كتيبة مشتركة، مثلا، إذا كانت الوحدات المعنية تتحدث لغة واحدة ولديها معدات قابلة للتشغيل المتبادل. |
Algunos oradores hicieron referencia en general a la comunicación entre el coordinador y los expertos gubernamentales y de estos últimos entre sí, destacando la utilidad de las comunicaciones oficiosas y la preferencia de celebrar las deliberaciones en un idioma común. | UN | وأشار بعض المتكلمين عموماً إلى التواصل بين جهة الوصل والخبراء الحكوميين وفيما بين الخبراء الحكوميين أنفسهم، مشددين على الفائدة المجنية من الاتصالات غير الرسمية وعلى أفضلية التناقش بلغة مشتركة. |