ويكيبيديا

    "un impacto directo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • ضربة مباشرة
        
    • أثرا مباشرا
        
    • تأثير مباشر
        
    • تؤثر بشكل مباشر
        
    Este documento internacional sobre la familia tendría un impacto directo en sus miembros y sobre la función de la familia en la sociedad. UN وسيكون لهذه الوثيقة الدولية المعنية باﻷسرة أثر مباشر على أفرادها وعلى دور اﻷسرة في المجتمع.
    Por consiguiente, el Programa de Acción debe tener un impacto directo en la vida de millones de personas. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    El aumento del gasto militar tiene un impacto directo sobre la capacidad de nuestros países para luchar contra el hambre y la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن لزيادة النفقات العسكرية تأثيرا مباشرا على قدرة بلداننا على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este asunto debe ser examinado en profundidad, pues tiene un impacto directo en la seguridad de los Estados. UN ويجب دراسة هذه المسألة بتعمق، إذ أنها تؤثر تأثيرا مباشرا على أمن الدول.
    La estabilidad de la economía mundial y la vuelta a una senda de crecimiento sustentable tiene un impacto directo en los flujos de ayuda al desarrollo. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    Además, el reclamante sostiene que la ampliación del alojamiento de invitados sufrió importantes daños por un impacto directo y hubo que reconstruir una parte de la pared. UN ويؤكد صاحب المطالبة أيضاً أن فرع بيت الضيافة أُصيب بضرر بالغ من ضربة مباشرة مما اقتضى إعادة بناء جزء من الحائط.
    La mundialización tiene un impacto directo en el desarrollo económico y social de los países en desarrollo y los expone a las tendencias liberalizadoras y a las fuerzas de los mercados internacionales y la especulación. UN وأكد أن العولمة تمارس أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية وتعرضها لجموح اتجاهات التحرر والقوى السوقية والمضاربات الدولية.
    Los asuntos que estudia el Consejo tienen un impacto directo en los intereses de todos los países, en especial de los países afectados y en las regiones correspondientes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    El conjunto de actividades desarrolladas por la Procuraduría Especial de la Mujer durante este período tuvieron un impacto directo e indirecto en instituciones públicas y sociedad civil, desarrollando capacidades de conocimiento y respeto de los derechos de las mujeres. UN وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها.
    Es de vital importancia establecer como meta las intervenciones al nivel de las bases que tengan un impacto directo en la productividad y los medios de subsistencia. UN ذلك أن الحاجة تدعو قطعا إلى القيام بتدخلات على مستوى القاعدة الشعبية تكون ذات أثر مباشر على الإنتاجية ومصادر الرزق.
    Esta situación ha suscitado preocupación con respecto a las perspectivas de progreso del proceso de paz y ha tenido un impacto directo en el disfrute de los derechos humanos por parte de la población. UN وقد أثار ذلك القلق بشأن فرص إحراز تقدم في عملية السلام وكان له أثر مباشر على تمتع السكان بحقوق الإنسان.
    En un mundo globalizado donde los recursos son finitos, la evolución de los sectores no forestales tiene un impacto directo en los bosques. UN وفي عالم متعولم لديه موارد محدودة، يكون للتطورات في قطاعات خارج الغابات أثر مباشر على الغابات.
    Pero es distinta de las otras conferencias de examen del Tratado de no proliferación y de otras conferencias auspiciadas por las Naciones Unidas en tanto sus resultados tendrán un impacto directo en la cuestión de las armas nucleares durante las décadas venideras. UN إلا أنه يختلف عن المؤتمرات اﻷخرى لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة من حيث أنه سيكون لنتائجه أثر مباشر في مسألة اﻷسلحة النووية لعقود قادمة.
    Sin embargo, nuestro Tribunal precisa del apoyo de los Estados más que ninguna otra institución internacional, porque sus acciones tienen un impacto directo sobre las personas que viven en el territorio de Estados soberanos y están sujetas a su jurisdicción. UN غير أن محكمتنا تحتاج إلى مساعدة الدول بدرجة تفوق حاجة أية مؤسسة دولية أخرى، ﻷن أعمالها تؤثر تأثيرا مباشرا على أفراد يعيشون على أراضي دول ذات سيادة ويخضعون لسلطانها القضائي.
    Además los expertos a título gratuito prestaron una asistencia considerable a los estudios de sistemas en apoyo a los inspectores para la aplicación de tipos complejos de salvaguardias en ciertas instalaciones importantes, lo que tuvo un impacto directo e importante sobre la eficacia de las salvaguardias en dichas instalaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت خدمات الخبراء المجانيين دفعا كبيرا للدعم المقدم إلى المفتشين في مجال دراسات النظم لتنفيذ نُهج الضمانات المعقدة في بعض المرافق الرئيسية، مما أثر تأثيرا مباشرا وهاما على فعالية الضمانات في هذه المرافق.
    Además los expertos a título gratuito prestaron una asistencia considerable a los estudios de sistemas en apoyo a los inspectores para la aplicación de tipos complejos de salvaguardias en ciertas instalaciones importantes, lo que tuvo un impacto directo e importante sobre la eficacia de las salvaguardias en dichas instalaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت خدمات الخبراء المجانيين دفعا كبيرا للدعم المقدم إلى المفتشين في مجال دراسات النظم لتنفيذ نُهج الضمانات المعقدة في بعض المرافق الرئيسية، مما أثر تأثيرا مباشرا وهاما على فعالية الضمانات في هذه المرافق.
    La Secretaría de Relaciones Exteriores de Honduras por este medio hace saber que el Gobierno de la República condena rotundamente el programa de lanzamiento de misiles desarrollado por Corea del Norte, mismo que representa una amenaza a la paz y seguridad mundial, ejerciendo un impacto directo en el costo de los hidrocarburos. UN تعلن وزارة خارجية هندوراس ببيانها هذا أن حكومة جمهورية هندوراس تدين بشدة برنامج القذائف الذي تطوره كوريا الشمالية ويشكل تهديدا للسلام والأمن العالمي حيث يؤثر تأثيرا مباشرا على تكلفة المواد الهيدروكربونية.
    El informe muestra las terribles consecuencias del injusto bloqueo de la Franja de Gaza que sigue funcionando actualmente y que ha tenido un impacto directo sobre los sectores vulnerables de la sociedad, sean ancianos, mujeres o niños. UN كما يخلص التقرير إلى النتائج الكارثية التي تترتب على الحصار الجائر المفروض على قطاع غزة لحد الساعة ويؤثر تأثيراً مباشراً على الشرائح الأضعف في المجتمع الفلسطيني كالنساء والأطفال والمسنين.
    A pesar de que el sistema electoral tiene un impacto directo en el número de mujeres electas, se tendrá en cuenta la sugerencia de alternar los nombres de mujeres y hombres candidatos en las cédulas de votación. UN ورغم أن النظام الانتخابي يؤثر تأثيراً مباشراً على عدد النساء المنتخبات، سيجري النظر في الاقتراح الداعي إلى إدراج أسماء المرشحات والمرشحين بالتناوب في أوراق الاقتراع.
    El escudo no puede soportar un impacto directo. Open Subtitles سيد، دروعنا ضعيفة جداً لأَخْذ ضربة مباشرة.
    La investigación científica reciente demuestra que es imparable la pérdida continua de especies, ya que una cuarta parte de las especies de mamíferos de la Tierra está en peligro de extinción y hay especies marinas que son constantemente sobreexplotadas; que las actividades humanas tienen un impacto directo en el clima global; y que la degradación del medio ambiente está directamente vinculada con el deterioro de la salud humana. UN وأظهر البحث العلمي اﻷخير أن فقدان اﻷنواع مستمر دون هوادة، لكون ربع الثديات على اﻷرض مهدد بالانقراض، وبسبب اﻹفراط في استغلال اﻷنواع البحرية؛ وأن اﻷنشطة البشرية تترك أثرا مباشرا على المناخ العالمي؛ وأن تدهور البيئة يرتبط مباشرة بتدهور صحة اﻹنسان.
    Tal vez no sientan que tiene un impacto directo comprando esta camisa orgánica. Open Subtitles لا تستطيع يشعرون بأن لهم تأثير مباشر شراء هذا القميص العضوي.
    La ONUDI puede tener un impacto directo en esferas tan importantes como las agroindustrias, la creación de capacidad humana e industrial y la transformación gradual de las economías agrícolas en economías industriales. UN وبامكان اليونيدو أن تؤثر بشكل مباشر في مجالات هامة كالصناعات الزراعية وبناء القدرات البشرية والصناعية والتحويل التدريجي للاقتصادات الزراعية الى اقتصادات صناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد