Ha logrado entregar más de 150.000 toneladas de ayuda humanitaria a la población de Sarajevo y ha constituido un importante medio de satisfacer las necesidades logísticas de la UNPROFOR en esa ciudad. | UN | ونجح في إيصال أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ طن من مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى شعب سراييفو، وكان وسيلة هامة للوفاء بالحاجات الادارية لقوة الحماية الموجودة في تلك المدينة. |
Es también un importante medio para permitir que los países en desarrollo tengan acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo salvaguardias adecuadas. | UN | وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة. |
El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros constituye un importante medio de coordinación y concertación de las actividades que la comunidad internacional lleva a cabo al respecto. | UN | وإن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يشكل وسيلة هامة لتنسيق وتضافر أنشطة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Actualmente constituye un importante medio para la contratación externa en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل المكتب اﻵن أداة هامة للاستعانة بمصادر خارجية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La ciencia espacial y las tecnologías mixtas constituyen un importante medio para hacer frente a los problemas del próximo milenio. | UN | وأشار إلى أن علوم الفضاء والتكنولوجيات ذات الصلة تعد أداة هامة في التغلب على العقبات خلال الألفية المقبلة. |
Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo será un importante medio de abordar la cuestión de manera integral. | UN | كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة. |
Dichos grupos podrían pasar a ser un importante medio de fomentar la reinserción social al igual que la rehabilitación económica en general. | UN | ويمكن أن تصبح مثل هذه اﻷفرقة أداة مهمة لتعزيز إعادة اﻹدماج الاجتماعي والانتعاش الاقتصادي العام. |
La formación en esta materia se está institucionalizando, lo cual constituirá un importante medio de modificar la actitud del Gobierno hacia la mujer y con ello el enfoque de diversas políticas, programas y proyectos. | UN | وتعتبر هذه وسيلة هامة لتغيير المواقف نحو المرأة داخل صفوف الحكومة، ومن ثم تغيير نهج مختلف السياسات والبرامج والمشاريع. |
La realización de actos unilaterales es un importante medio en la conducción de las relaciones internacionales del Estado. | UN | إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة. |
En particular se atienden los espacios de diálogo como un importante medio para que los migrantes y sus organizaciones se hagan oír. | UN | وتعتبر مجالات الحوار على وجه الخصوص وسيلة هامة لتمكين المهاجرين ومنظماتهم من الاعراب عن آرائهم. |
La transferencia de tecnología constituye un importante medio para promover el desarrollo en los países en desarrollo y en aquéllos con economías en transición. | UN | ويمثل نقل التكنولوجيا وسيلة هامة لتعزيز التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Como tal, es un importante medio para fortalecer los vínculos entre las diferentes civilizaciones y sus diferentes valores. | UN | ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها. |
El diálogo interconfesional es un importante medio de impedir el aumento de las tensiones y de promover la comprensión y la aceptación de diversos credos. | UN | فالحوار بين الأديان وسيلة هامة لمنع تصعيد حدة التوتر ولتعزيز فهم وقبول المعتقدات المتباينة. |
Como se indicaba al comienzo del presente informe, la financiación externa representa un importante medio para que los países en desarrollo puedan financiar su desarrollo. | UN | وكما ورد في بداية هذا التقرير، فإن التمويل الخارجي يوفر للبلدان النامية وسيلة هامة لتمويل تنميتها. |
Los Puntos Nacionales de Contacto pueden ser un importante medio de proporcionar reparación. | UN | إن نقاط الاتصال الوطنية هي أداة هامة لتوفير الانتصاف. |
El fondo fiduciario de la UNCTAD para los PMA sigue siendo un importante medio para contribuir a su participación efectiva. | UN | ويبقى صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً أداة هامة في مساعدتها على المشاركة بفعالية. |
Además, las consultas nacionales propiamente dichas pueden ser un importante medio de empoderamiento, reconocimiento y reparación para las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون المشاورات الوطنية نفسها أداة هامة لتمكين الضحايا والاعتراف بهم وجبر ضررهم. |
El crecimiento económico constituye un importante medio para alcanzar tales objetivos. | UN | ويمثل النمو الاقتصادي وسيلة مهمة من وسائل تحقيق هذه الأهداف. |
Por último, la delegación confiaba firmemente en que el protocolo constituiría un importante medio para proteger a los niños de los efectos de la guerra y mantenerlos al margen de los campos de batalla. | UN | وأخيراً قال إن وفد البرتغال يأمل بقوة في أن يتحول البروتوكول إلى أداة مهمة لحماية الأطفال من آثار الحرب وفي إبقاء الأطفال بعيدين عن ساحات الحرب. |
La garantía del empleo para los grupos que no disfrutan de seguridad alimentaria es un importante medio de asegurar un acceso económico a los alimentos. | UN | إذ يشكل تأمين فرص العمل للفئات التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي وسيلة رئيسية من الوسائل الاقتصادية الكفيلة بالحصول على الغذاء. |
La cooperación Sur-Sur puede ser un importante medio de que los pobres se beneficien de la mundialización. | UN | وربما يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب سبيلا رئيسيا يمكن أن يستفيد الفقراء عن طريقه من العولمة. |
Las medidas para estimular la producción agrícola también son un importante medio de proporcionar oportunidades de empleo en las zonas rurales. | UN | وتعد تدابير تشجيع الإنتاج الزراعي من الوسائل المهمة أيضاً لتوفير فرص العمل في المناطق الريفية. |
un importante medio de aprovechar las posibilidades de los pobres puede ser la mejora de acceso al créditoEsta sección se ha preparado principalmente teniendo en cuenta el examen que realiza Michael Lipton en Successes in Anti-poverty, Issues in Development, Discussion Paper No. 8 (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, Departamento de Desarrollo y Cooperación Técnica, 1996, págs. 25 a 42. . | UN | ١٣٨ - إن أحد السبل الهامة التي يمكن بها الاستفادة من إمكانيات الفقراء تتمثل في تحسين فرص حصولهم على الائتمانات)٥٩(. |
Los Ministros reconocieron que la cooperación económica subregional y regional constituía un importante medio de ampliar las oportunidades en materia de comercio e inversiones, al igual que la transferencia de tecnología. | UN | ٥٠ - واعترف الوزراء بالتعاون الاقتصادي على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي كوسيلة هامة لتوسيع نطاق الفرص التجارية والاستثمارية فضلا عن نقل التكنولوجيا. |