ويكيبيديا

    "un incidente ocurrido el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حادث وقع في
        
    • حادثة وقعت في
        
    • الحادث الذي وقع في
        
    • بالحادثة التي وقعت في
        
    • بحادثة وقعت في
        
    • حادثة وقعت يوم
        
    • حادثة تتصل
        
    • وقوع حادث يتصل
        
    En la prisión de Bamenda, una persona resultó muerta de un disparo durante un incidente ocurrido el 26 de octubre de 2008. UN وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص.
    La manifestación siguió a un incidente ocurrido el día anterior, cuando tres estudiantes indonesios (algunas fuentes manifestaron que pudo tratarse de agentes encubiertos de la inteligencia militar) insultaron a dos monjas católicas. UN ونظمت هذه المظاهرة إثر حادث وقع في اليوم السابق عندما قام ثلاثة طلاب إندونيسيين )وادعﱠت بعض المصادر أنهم كانوا من عملاء المخابرات العسكرية المتخفين( بإهانة راهبتين كاثوليكيتين.
    En este contexto, el autor se refiere a un incidente ocurrido el 6 de septiembre de 1992, cuando, al parecer, fue golpeado por un carcelerod. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا السياق إلى حادثة وقعت في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ يزعم فيها أن أحد حراس السجن ضربه أثناءها)د(.
    70. En un incidente, ocurrido el 18 de junio de 1995, 7 personas murieron y 12 resultaron heridas cuando un proyectil disparado por las fuerzas serbias de Bosnia cayó en el suburbio occidental de Dobrinja. UN ٠٧- وفي حادثة وقعت في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قتل سبعة أشخاص وأصيب ٢١ بجراح عندما سقطت قذيفة أطلقتها قوات الصرب البوسنيين في ضاحية دوبرينيا الغربية.
    El 12 de abril, el Presidente informó a los miembros del Consejo, basándose en la información aportada por la Secretaría, de un incidente ocurrido el 11 de abril en que un soldado ruso había muerto de un disparo y otro había resultado herido por presuntos extremistas de origen albanés cerca de la frontera oriental de Kosovo. UN وفي 12 نيسان/أبريل، قدم الرئيس إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس استند فيها على المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الذي وقع في 11 نيسان/أبريل عندما أطلق أشخاص يظن أنهم متطرفين ينتمون إلى الإثنية الألبانية قرب حدود كوسوفو الشرقية النار على جندي روسي وأردوه قتيلا وأصابوا آخر بجراح.
    4.8 El 6 de diciembre de 2002, la Fiscalía de Viena retiró los cargos contra Mustafa Goekce por amenaza peligrosa punible relacionados con un incidente ocurrido el 8 de octubre de 2002, ya que Şahide Goekce entregó a la policía una declaración por escrito en la que afirmaba que se había hecho un arañazo. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    Los cargos de desacato parecen estar vinculados a un incidente ocurrido el 25 de junio. UN ويبدو أن عناصر تهمة اﻹهانة مرتبطة بحادثة وقعت في ٢٥ حزيران/يونيه.
    En un incidente ocurrido el 10 de octubre de 1993 una pareja de ancianos fue atacada por soldados uniformados pero que no estaban de servicio y la esposa murió a consecuencia de sus heridas. UN وتعرض زوجان مسنان في حادثة وقعت يوم ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ لهجوم شنه عليهما جنود يرتدون الزي العسكري، ولكن في غير أوقات الخدمة، وتوفيت الزوجة من جراء جروحها.
    Después de un incidente ocurrido el 21 de marzo de 1995, en el que el conductor de un camión de Gaza trató de hacer explotar una bomba en Israel, se impusieron restricciones temporales a la entrada y salida de los edificios de la Faja de Gaza, a consecuencia de lo cual hubo demoras en los proyectos de construcción debido a la escasez de materiales. UN وبعد حادث وقع في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٥، حين حاول سائق شاحنة تفجير قنبلة في إسرائيل، تمﱠ فرض قيود موقﱠتة على إدخال السلع وإخراجها إلى قطاع غزﱠة ومنه، مما أدﱠى إلى تأخير مشاريع البناء بسبب نقص مواد البناء.
    En agosto de 1997, la Relatora Especial visitó Jajce, de donde, en un incidente ocurrido el 3 de agosto, se había expulsado a los bosnios que habían regresado, si bien en la fecha de su visita la mayoría se encontraba de nuevo allí. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، زارت المقررة الخاصة بلدة يايتشي، التي أُرغم العائدون البوسنيون على الخروج منها خلال حادث وقع في ٣ آب/أغسطس، ولكن معظمهم عادوا إليها بعد ذلك.
    El 18 de diciembre el Sr. Ndayizeye declaró ante un funcionario de la OACDH sobre un incidente ocurrido el 13 de diciembre en el que militares presuntamente mataron a varios civiles desarmados. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، كان السيد ندايزييه قد أدلى بشهادة إلى موظفي المفوضية بشأن حادث وقع في 13 كانون الأول/ديسمبر زعم أن السلطة العسكرية قد قتلت فيه عدة مدنيين عزل.
    En un incidente ocurrido el 30 de noviembre de 2000, dos oficiales militares de las Naciones Unidas que viajaban de la Ciudad de Kuwait a Umm Qasr fueron perseguidos en automóvil por un hombre armado, quien efectuó dos disparos. UN 9 - وفي حادث وقع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تتبع مسلح يستقل سيارة اثنين من المسؤولين العسكريين التابعين للأمم المتحدة كانا في طريقهما من مدينة الكويت إلى أم قصر، وأطلق عليهما عيارين ناريين.
    En un incidente ocurrido el 26 de septiembre de 2012, una manifestación en la que se culpaba a las autoridades de facto por la extrema pobreza y el desempleo fue dispersada por la fuerza por las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto en el campamento de refugiados de El-Boureij. UN 50- وفي حادث وقع في 26 أيلول/سبتمبر 2012، استخدمت قوات الأمن القوة في تفريق مظاهرة في مخيم البريج للاجئين تحمّل السلطات الفعلية المسؤولية عن انتشار الفقر المدقع والبطالة.
    70. En un incidente, ocurrido el 18 de junio de 1995, 7 personas murieron y 12 resultaron heridas cuando un proyectil disparado por las fuerzas serbias de Bosnia cayó en el suburbio occidental de Dobrinja. UN ٠٧- وفي حادثة وقعت في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قتل سبعة أشخاص وأصيب ٢١ بجراح عندما سقطت قذيفة أطلقتها قوات الصرب البوسنيين في ضاحية دوبرينيا الغربية.
    7.9 Por último, el abogado se refiere a un incidente ocurrido el 31 de agosto de 1995, que a su juicio confirma que no se hace nada, ni se hará en el futuro, para llevar ante la justicia a los responsables de la muerte de Nydia Bautista. UN ٧-٩ وأخيرا أشار المحامي إلى حادثة وقعت في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ قال إنها تؤكد أن شيئا لم يتخذ ولن يتخذ لتقديم المسؤولين عن وفاة نديا باوتيستا إلى المحكمة.
    El Comité Especial informó de que cinco muchachas palestinas fueron heridas en un incidente ocurrido el 26 de noviembre de 1998, en el que participaron varias maestras y escolares palestinas, policías israelíes y algunas colonas de Bet - Hadassa. UN 50 - وأبلغت اللجنة الخاصة أيضا عن إصابة خمس فتيات فلسطينيات في حادثة وقعت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بين معلمات وتلميذات فلسطينيات، ورجال شرطة إسرائيليين، وبعض المستوطنات من بيت - هداسا.
    En un incidente ocurrido el 15 de agosto, la FPNUL se enteró de que las Fuerzas de Defensa de Israel e Hizbollah habían intercambiado disparos en la zona de Haddathat, en el sector central. UN وفي حادثة وقعت في 15 آب/أغسطس، علمت القوة المؤقتة أن قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله تبادلا إطلاق النار في منطقة حدّاثة بالقطاع الأوسط.
    El 12 de abril, el Presidente informó a los miembros del Consejo, basándose en la información aportada por la Secretaría, de un incidente ocurrido el 11 de abril en que un soldado ruso había muerto de un disparo y otro había resultado herido por presuntos extremistas de origen albanés cerca de la frontera oriental de Kosovo. UN وفي 12 نيسان/أبريل، قدم الرئيس إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس استند فيها على المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الذي وقع في 11 نيسان/أبريل عندما أطلق أشخاص يظن أنهم متطرفين ينتمون إلى الإثنية الألبانية قرب حدود كوسوفو الشرقية النار على جندي روسي وأردوه قتيلا وأصابوا آخر بجراح.
    Alemania presentó un informe con fecha 20 de febrero de 2003, relativo a un incidente ocurrido el 12 de diciembre de 2002 en la residencia del Embajador de Alemania en Harare. UN 8 - قدمت ألمانيا تقريرا، مؤرخا 20 شباط/فبراير 2003، بشأن الحادث الذي وقع في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، والمتعلق بمقر إقامة السفير الألماني في هراري.
    4.8 El 6 de diciembre de 2002, la Fiscalía de Viena retiró los cargos contra Mustafa Goekce por amenaza peligrosa punible relacionados con un incidente ocurrido el 8 de octubre de 2002, ya que Şahide Goekce entregó a la policía una declaración por escrito en la que afirmaba que se había hecho un arañazo. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    Los cargos de desacato parecen estar vinculados a un incidente ocurrido el 25 de junio. UN ويبدو أن عناصر تهمة اﻹهانة مرتبطة بحادثة وقعت في ٢٥ حزيران/يونيه.
    En un incidente ocurrido el 31 de diciembre, dos patrullas del Ejército de Liberación de Kosovo con un total de 15 hombres, que fueron observadas al norte de Kamenica en dirección hacia la República Federativa de Yugoslavia, abrieron fuego contra el puesto fronterizo de la República Federativa de Yugoslavia en Morina. UN وفي حادثة وقعت يوم ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر، رصدت دوريتان تابعتان لجيش تحرير كوسوفو تضمان ١٥ فردا شمالي كامينيتشا وتتحركان باتجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ثم قامتا بفتح النار على موقع حدودي تابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مورينا.
    México informó el 5 de junio de 2007 de un incidente ocurrido el 31 de marzo de 2007 en la residencia de la Embajada del Canadá en México: UN 17 - المكسيك (5 حزيران/يونيه 2007) أبلغت عن حادثة تتصل بمقر سفارة كندا في المكسيك (21 آذار/مارس 2007):
    La República de Corea informó el 11 de octubre de 2006 de un incidente ocurrido el 16 de julio de 2004 en la residencia del Embajador del Reino de Bélgica en Seúl. UN 8 - جمهورية كوريا (11 تشرين الأول/أكتوبر 2006) أفادت عن وقوع حادث يتصل بمقر إقامة سفير مملكة بلجيكا في سول (16 تموز/يوليه 2004):

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد