ويكيبيديا

    "un indicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علامة
        
    • دلالة
        
    • مؤشرا
        
    • مؤشراً
        
    • بادرة
        
    • تلميحاً
        
    • مؤشر يدل
        
    • الأنشطة دليل
        
    • يشير ذلك
        
    • على أنه إشارة
        
    • ذلك إشارة
        
    • بمثابة مؤشر
        
    • إنما يشير
        
    • أمر ربما يدل
        
    • مؤشر على وجود
        
    Cualquier vacilación de la comunidad internacional enviará un mensaje erróneo a los terroristas, quienes lo interpretarán como un indicio de debilidad. UN وأوضحت أن أي تردد من جانب المجتمع الدولي سيوجه إشارة خاطئة لﻹرهابيين، الذين سيرونه علامة من علامات الضعف.
    Consideramos que el acuerdo al que se llegó sobre el programa es un indicio halagüeño. UN ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة.
    Por ejemplo, las tendencias meteorológicas pueden proporcionar de antemano un indicio de la probabilidad de una crecida. UN فمن الممكن، على سبيل المثال، أن توفر نماذج التنبؤات الجوية دلالة مسبقة على احتمال حدوث فيضان.
    El hecho de que ese cambio ocurrió justamente antes de la votación es un indicio negativo y en modo alguno favorece los propósitos del proceso de paz. UN وتغير الرأي قبل اﻹدلاء باﻷصوات مباشرة يعطي دلالة سيئة، وهو لا يخدم بالطبع مقاصد عملية السلم.
    Los índices crecientes de incautación en 1998 y 1999 podrían ser un indicio más de que la producción de coca también fue mayor que la estimada entonces. UN ويمكن أن يوفّر تصاعد مستوى المضبوطات في عامي 1998 و1999 مؤشرا آخر على أن انتاج الكوكا كان أيضا أعلى مما هو مقدّر حاليا.
    Con la segunda, el índice de disponibilidad, se proporcionaría un indicio del porcentaje real de documentación entregada, calculada de manera semanal. UN أما الجانب الثاني، وهو مؤشر التوفر، فإنه سيقدم مؤشرا لمعدل التسليم الفعلي محسوبا لكل أسبوع على حدة.
    El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الإنفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود.
    El espíritu de cooperación en que hemos trabajado durante el año transcurrido es un indicio alentador de que se pueden alcanzar nuevos logros en el futuro. UN إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل.
    Este es un indicio positivo y un buen augurio para el futuro de la Corte. UN وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير لمستقبل المحكمة.
    La proporción de mujeres en el Parlamento es reducida, lo cual no es un indicio alentador. UN كما أن النسبة المئوية للنساء في البرلمان صغيرة، وهذه علامة غير مشجعة.
    Asimismo, el creciente número de ratificaciones del TPCE es un indicio positivo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو علامة إيجابية.
    Una declaración ministerial de ese tenor sería un indicio importante de la voluntad común de actuar de las Partes. UN وإن إصدار إعلان وزاري بهذا الخصوص من شأنه أن يكون دلالة هامة على استعداد اﻷطراف المشترك للعمل.
    Esta declaración es un indicio muy importante de la buena voluntad y del empeño en mejorar la situación de derechos humanos en el país. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    Por lo tanto, sólo debe considerarse que son un indicio aproximativo de los casos de violación del derecho a la vida en los países en examen. UN ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر.
    Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. UN وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية.
    De todas maneras, el enunciado o la denominación que le dan el Estado o la organización internacional que la formula constituyen un indicio del objetivo perseguido. UN إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه اياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود.
    Su regreso es un indicio importante del restablecimiento de la paz en el territorio, particularmente en Dili. UN وتشكل عودته مؤشرا مهما على عودة السلام إلى اﻹقليم، وخاصة ديلي.
    El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود.
    El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود.
    La disposición declarada del Iraq de llevar a cabo esa cooperación constituye un indicio esperanzador. UN ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل.
    Fue el chutney de damasco con caldo de pescado que me dio un indicio. Open Subtitles لقد كانت صلصة المشمش مع يخنة السمك ما أعطتني تلميحاً
    Tales arreglos de participación en los gastos son un indicio de la función cada vez más relevante que desempeñan las instituciones de préstamo internacionales en la fiscalización de drogas. UN وترتيبات التشارك في التكاليف من هذا النوع هي مؤشر يدل على الدور اﻷكبر الذي أخذت تقوم به مؤسسات الاقراض الدولية في ميدان مكافحة المخدرات .
    El representante de Nigeria elogió a la UNCTAD por sus actividades en África y dijo que eran un indicio claro de la dedicación de la secretaría a la mejora y el bienestar del continente. UN 33 - أثنى ممثل نيجيريا على الأونكتاد لما يقوم به من أنشطة في أفريقيا، وقال إن هذه الأنشطة دليل واضح على التزام الأمانة بتحسين القارة ورفاهها.
    Las inversiones en bonos constituyen un indicio de que el PNUD tiene recursos suficientes para cubrir sus obligaciones. UN وبأخذ الاستثمارات في السندات في الحسبان، يشير ذلك إلى أن لدى البرنامج الإنمائي ما يكفي من الموارد لتغطية التزاماته.
    71. El informe del Secretario General ha sido considerado como un informe sobre la marcha de los trabajos; su brevedad no debe interpretarse como un indicio de la atención que ha prestado la Secretaría a ese tema. UN ٧١ - وأضاف قائلا إن تقرير اﻷمين العام يعتبر تقريرا مرحليا؛ لذا ينبغي النظر الى اقتضابه على أنه إشارة الى الاهتمام الذي أولته إياه اﻷمانة العامة.
    Aunque el Gobierno ha dado mucha publicidad a la reciente reimplantación de la administración del Estado en el norte, el Grupo cree que se trata de un gesto simbólico más que de un indicio de una reunificación inminente. UN ولئن أعلنت الحكومة على نطاق واسع خبر إعادة بسط سلطات الإدارة الحكومية المحلية مؤخرا في شمال كوت ديفوار، فإن الفريق يعتقد أن ذلك إشارة رمزية وليس أمارة على توحيد وشيك.
    Los términos empleados en la resolución pueden ser un indicio importante a ese respecto. UN ويمكن أن تكون الصيغة المستخدمة في هذا القرار بمثابة مؤشر هام في هذا الصدد.
    Hizo hincapié en que la reducción general del número de hostilidades armadas de gran escala era un indicio de los avances logrados en los respectivos procesos de paz. UN وشدد على أن انخفاض عدد الأعمال القتالية المسلحة الواسعة النطاق بشكل عام إنما يشير إلى إحراز أوجه تقدم في مختلف عمليات السلام.
    El Comité recuerda al Estado Parte que la mera falta de denuncias y de acciones judiciales por parte de las víctimas de discriminación racial puede ser ante todo un indicio de la falta de legislación específica al respecto, del desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o de una insuficiente voluntad de las autoridades para emprender acciones judiciales. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن مجرد عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري هو أمر ربما يدل على عدم وجود تشريعات مناسبة بعينها، أو نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود قدر كاف من الإرادة من جانب السلطات في إجراء محاكمات.
    Por tanto, el hecho de que una elevada proporción de la deuda externa de un país corresponda a prestatarios privados no debe interpretarse como un indicio de que es menos vulnerable. UN فحقيقة أن حصة كبيرة من الديون الخارجية لبلد ما تستحق على مقترضين من القطاع الخاص ينبغي ألا تفسر على أنها مؤشر على وجود مواطن ضعف أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد