ويكيبيديا

    "un individuo o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرد أو
        
    • الفرد أو
        
    • بفرد أو
        
    • يتوفر للفرد أو
        
    • فرد ما أو
        
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    Los Estados Unidos alientan a los gobiernos a no usar las expresiones religiosas de los adeptos de una fe como criterio para determinar si un individuo o grupo determinado promueve la intolerancia, la violencia, la subversión o el terrorismo. UN وتشجع الولايات المتحدة الحكومات على عدم استخدام التعابير الدينية من جانب أتباع أي عقيدة ككناية عما إذا كان فرد أو فئة معينة من الأفراد يشجعون على التعصب أو العنف أو التخريب أو الإرهاب.
    La integración social no es una realidad hasta que un individuo o un grupo se ven provistos de recursos materiales y culturales que les aseguren los medios necesarios para participar en la vida social. UN ولا يكون الإدماج الاجتماعي حقيقيا إلا عندما يتوافر أمام الفرد أو الجماعة الموارد المادية والثقافية التي تكفل وجود وسائل المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    122. En este esquema se plantea la posibilidad de considerar a un individuo o a un grupo de individuos que estén dispuestos a generar, consolidar o mantener un proyecto productivo. UN 122- وفي ظل هذا المخطط يمكن الاهتمام بفرد أو مجموعة من الأفراد من المستعدين لإنشاء أو تعزيز أو صياغة مشروع إنتاجي.
    A su juicio, un individuo o un movimiento religioso que se considere perjudicado por una medida parlamentaria debe poder recurrir ante una " instancia nacional " para que se pronuncie sobre su reclamación y obtener reparación en caso necesario. UN ويرى أنه ينبغي أن يتوفر للفرد أو لحركة دينية تزعم تضررها بتدبير يتخذه البرلمان سبيل اللجوء إلى " هيئة وطنية " للبت في المظالم والحصول على تعويضات عند الاقتضاء.
    Semejantes acusaciones no pueden formularse a la ligera, sobre la base de pruebas suministradas por un individuo o consignadas en un informe, sin antes asegurarse de que son dignas de crédito y de que la fuente no es una parte involucrada en el conflicto político y militar del país. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    Así pues, al presentar propuestas o defender posturas ante un órgano legislativo o comité, los funcionarios públicos internacionales transmiten la postura de su jefe ejecutivo, no la de un individuo o dependencia. UN وعلى ذلك فإذا قدم موظفو الخدمة المدنية الدولية اقتراحات للهيئة أو اللجنة التنفيذية أو زكوا أمامها مواقف فإنما يفعلون ذلك عرضا لموقف الرئيس التنفيذي لا لموقف فرد أو وحدة.
    Por último, cuando un individuo o un grupo sea incapaz, por razones que escapen a su control, de disfrutar el derecho a una alimentación adecuada por los medios a su alcance, los Estados tienen la obligación de realizar (hacer efectivo) ese derecho directamente. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    Por último, cuando un individuo o un grupo sea incapaz, por razones que escapen a su control, de disfrutar el derecho a una alimentación adecuada por los medios a su alcance, los Estados tienen la obligación de realizar (hacer efectivo) ese derecho directamente. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    66. La incitación al odio o a la violencia contra un individuo o un grupo por causa de la religión también está prohibida en los países que respondieron al cuestionario. UN 66- كما أن التحريض على الكراهية أو العنف ضد فرد أو جماعة بسبب الدين محظور أيضاً في البلدان التي قدمت ردوداً.
    Por último, cuando un individuo o un grupo sea incapaz, por razones que escapen a su control, de disfrutar el derecho a una alimentación adecuada por los medios a su alcance, los Estados tienen la obligación de realizar (hacer efectivo) ese derecho directamente. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    Así pues, al presentar propuestas o defender posturas ante un órgano legislativo o comité, los funcionarios públicos internacionales transmiten la postura de su jefe ejecutivo, no la de un individuo o una dependencia de la organización. UN وعلى ذلك فإذا قدّم موظفو الخدمة المدنية الدولية اقتراحات للهيئة أو اللجنة التنفيذية أو زكوا أمامها مواقف فإنما يفعلون ذلك عرْضا لموقف الرئيس التنفيذي وليس لموقف فرد أو وحدة.
    En segundo lugar, en el momento en que ocurrieron los hechos el sistema de notificación existente funcionaba mediante la designación de un individuo o institución de carácter privado para que realizara la entrega personal de todo auto judicial. UN وثانياً، كان نظام الإخطار القائم في الفترة الزمنية التي شهدت وقائع القضية يقوم على تعيين فرد أو مؤسسة من القطاع الخاص لإجراء التسليم الشخصي لجميع مستندات الدعوى.
    En general, un deber de cuidado surge cuando un individuo o un grupo de individuos ejerce una actividad con el potencial de causar daño a otro, ya sea física, mental o económicamente. TED غالبا ما يظهر واجب الرعاية حين يقوم فرد أو مجموعة من الأشخاص بنشاط من المحتمل أن يجلب الأذى للآخر، سوا ء جسديا أو ذهنيا أو اقتصاديا.
    Por consiguiente, la fórmula más amplia parecería prever una situación en la que el protocolo podría autorizar a un grupo de interés público o algún otro tipo de organización no gubernamental a presentar una denuncia sin tener que identificar a un individuo o a un grupo que alegue ser víctima de una violación, ni actuar junto con ellos o en su nombre. UN ومن ثم يبدو أن الصيغة اﻷعم تشير إلى حالة يجوز فيها أن يسمح البروتوكول لجماعة تؤدي خدمة عامة أو لنوع آخر من المنظمات غير الحكومية بتقديم شكوى دون أن يكون عليها تحديد فرد أو جماعة تدعي تعرضها لانتهاك والعمل معه أو معها أو بالنيابة عنه أو عنها.
    Por consiguiente, la fórmula más amplia parecería prever una situación en la que el protocolo podría autorizar a un grupo de interés público o algún otro tipo de organización no gubernamental a presentar una denuncia sin tener que identificar a un individuo o a un grupo que alegue ser víctima de una violación, ni actuar junto con ellos o en su nombre. UN ومن ثم يبدو أن الصيغة اﻷعم تشير إلى حالة قد يسمح البروتوكول فيها لجماعة ذات مصلحة عامة أو لنوع آخر من المنظمات غير الحكومية بتقديم شكوى دون أن يجب عليها تحديد فرد أو جماعة يدعيان بأنهما ضحايا لانتهاك والعمل معهما أو بالنيابة عنهما.
    En los sistemas jurídicos occidentales, los derechos legales los ostentan las " personas jurídicas " , es decir, un individuo o una empresa registrada. UN فلمن تعود المنافع؟ في النظم القانونية الغربية يمسك " اﻷشخاص القانونيون " بالحقوق القانونية، وهؤلاء اﻷشخاص هم إما فرد أو شركة مسجلة.
    ¿Podríamos crear una especie de inteligencia colectiva que fuese más allá de un individuo o un grupo o un equipo para crear, tal vez, cierto tipo de conciencia a nivel mundial? TED هل يمكن أن نخلق نوعاً من الذكاء الجماعي الذي يتجاوز الفرد أو المجموعة أو الفريق هل يمكن أن نخلق نوع من وعي على مستوى عالمي؟
    El régimen de sanciones es esencial en cualquier sistema jurídico nacional o internacional, y su objetivo es la reforma de la conducta de un individuo o de un Estado, no su castigo. UN 40 - وأضاف أن نظام الجزاءات ضروري لأي نظام قانوني وطني أو دولي؛ وأن هدفه هو تعديل سلوك الفرد أو الدولة وليس معاقبة أي منهما.
    La impunidad podría entenderse como ausencia o insuficiencia de sanciones represivas o reparadoras de violaciones masivas y graves de los derechos humanos de un individuo o de un grupo de individuos. UN فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات.
    A su juicio, un individuo o un movimiento religioso que se considere perjudicado por una medida parlamentaria debe poder recurrir ante una " instancia nacional " para que se pronuncie sobre su reclamación y obtener reparación en caso necesario. UN ويرى أنه ينبغي أن يتوفر للفرد أو لحركة دينية تزعم تضررها بتدبير يتخذه البرلمان سبيل اللجوء إلى " هيئة وطنية " للبت في المظالم والحصول على تعويضات عند الاقتضاء.
    La capacitación adicional es de carácter específico y se imparte de manera más limitada para satisfacer las necesidades precisas de un individuo o una operación: por ejemplo, enseñanza de idiomas, técnicas de negociación, procedimientos de seguridad, etc. UN أما التدريب اﻹضافي فهو تدريب نوعي يستند الى قاعدة محدودة لتلبية احتياجات فرد ما أو عملية ما، كالتدريب اللغوي أو التدريب على المهارات التفاوضية أو على الاجراءات اﻷمنية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد