un informe del Banco Mundial confirma que en 2009 se vendieron en países en desarrollo unos 45 millones de hectáreas de terreno, diez veces más que en el decenio anterior. | UN | ويؤكد تقرير للبنك الدولي أن عام 2009 شهد بيع 45 مليون هكتار من الأراضي في البلدان النامية، وهو ما يزيد بمقدار 10 أضعاف على مثيله في العقد السابق. |
Para apoyar su argumento de que los jueces no actuaron con imparcialidad ni independencia, el autor se refiere a un informe del Banco Mundial de 1999, en el que se describen los problemas de corrupción general entre los miembros del poder judicial de Polonia. | UN | 3-5 ولدعم حجته بعدم تمتع القضاة بالنزاهة أو الاستقلال، يشير صاحب البلاغ إلى تقرير للبنك الدولي صدر في عام 1999 ويعرض بصورة عامة مشاكل الفساد في أوساط السلطة القضائية في بولندا. |
En un informe del Banco Mundial se observó que en Uruguay se concedían subvenciones a las escuelas que formulaban propuestas para atender a los niños con discapacidad. | UN | بينما أشار تقرير للبنك الدولي صدر في عام 2005 إلى أنه تُعطى في أوروغواي مِنح للمدارس التي تقدم اقتراحات للوصول إلى الأطفال المعوقين(89). |
20. En un informe del Banco Mundial de 2006 se recomendaba, entre otras cosas, ampliar las definiciones del Código Penal para ensanchar el elemento material del incesto, la violación y otros delitos sexuales. | UN | 20- وأوصى تقرير صادر عن البنك الدولي في عام 2006 بجملة أمور منها توسيع التعاريف الواردة في القانون الجنائي من أجل توسيع الركن المادي لسفاح المحارم والاغتصاب وغيرهما من الجرائم الجنسية. |
De acuerdo con un informe del Banco Mundial publicado el año pasado, el consumo de agua per cápita de los palestinos procedente de nuestras fuentes hídricas sólo asciende a un cuarto de la cantidad consumida por los israelíes. | UN | ووفقا لتقرير البنك الدولي الصادر في العام الماضي، فإن سحب الماء للفرد الفلسطيني من مواردنا المائية لا يعادل سوى الربع من المياه التي يسحبها الإسرائيليون. |
Según un informe del Banco Mundial de 2008, Armenia había aprobado el segundo documento de estrategia de reducción de la pobreza en 2008. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن البنك الدولي في عام 2008، فقد أقرت أرمينيا في عام 2008 الورقة الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر(28). |
De conformidad con un informe del Banco Mundial, en 2010 se reconoció a Kazajstán como el líder en las reformas en pro de las empresas. | UN | ويعترف تقرير البنك الدولي لعام 2010 بكازاخستان كرائدة للإصلاحات المواتية للأعمال التجارية. |
La delegación citó un informe del Banco Mundial de mayo de 2004, en el que se afirmaba que Bangladesh había logrado la paridad entre los géneros en cuanto a la matriculación en las escuelas primarias y secundarias. | UN | واقتبس الوفد من تقرير للبنك الدولي صدر في عام 2004 وورد فيه أن: " بنغلاديش حققت المساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمرحلتين الابتدائية والإعدادية " . |
Según un informe del Banco Mundial de mayo de 2004, publicado durante el Foro de Desarrollo de Bangladesh, casi el 73% de las niñas entre los 11 y los 15 años de edad y el 80% de las niñas entre los seis y los diez años están matriculadas en las escuelas secundarias y primarias, respectivamente. | UN | وحسب ما جاء في تقرير للبنك الدولي صدر في أيار/مايو 2004 ونشر أثناء منتدى التنمية في بنغلاديش، فإن ما يقرب من 73 في المائة من البنات ما بين سن 11 و 15 سنة و 80 في المائة من البنات ما بين سن 6 و 10 سنوات يلتحقن بالمدارس الثانوية والابتدائية، على الترتيب. |
Según un informe del Banco Mundial de 2007, el 70% de las personas discapacitadas eran pobres y sólo el 13% estaba empleada en Serbia y Montenegro. | UN | وأشار تقرير للبنك الدولي صدر في عام 2007 إلى أن 70 في المائة من المعوقين في صربيا والجبل الأسود هم من الفقراء وأن فرص العمل متاحة لنسبة 13 في المائة فقط من أولئك المعوقين(85). |
33. En un informe del Banco Mundial publicado en 2007 se mencionó que en Serbia sólo el 13% de las personas con discapacidad tenía acceso al empleo. | UN | 33- وأشير في تقرير للبنك الدولي صدر في عام 2007 إلى أن نسبة المعوقين الذين يتمتعون بفرص الحصول على عمل في صربيا تبلغ 13 في المائة فقط(). |
En un informe del Banco Mundial publicado en 2003 se señalaba que Cuba asignaba a la salud una proporción de su producto interno bruto sustancialmente mayor que otros países de América Latina, a saber del 6,6% en 2002. | UN | ولاحظ تقرير للبنك الدولي في عام 2003 أن كوبا قد أنفقت على الصحة نسبة أعلى من ناتجها المحلي الإجمالي مقارنة ببلدان أمريكا اللاتينية الأخرى: 6.6 في المائة في عام 2002(96). |
En un informe del Banco Mundial de 2006 se señaló que Malasia había reducido drásticamente las tasas de mortalidad materna asegurando la disponibilidad de los servicio de parteras en las zonas rurales. | UN | وأشار تقرير للبنك الدولي صدر عام 2006 إلى أن ماليزيا خفضت بشكل مثير معدلات الوفيات النفاسية، عن طريق إتاحة القابلات على نحو واسع في المناطق الريفية(130). |
Según un informe del Banco Mundial, en 2009 el PIB global disminuyó por primera vez desde la Segunda Guerra Mundial, y el descenso del comercio mundial será el más pronunciado de los últimos 80 años. | UN | ويتوقع تقرير للبنك الدولي أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي العالمي في عام 2009 لأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، وأن يكون معدل انخفاض التجارة العالمية هو الأكثر حدة منذ 80 عاماً(). |
En un informe del Banco Mundial de 2006 se recomendaba promulgar la ley de justicia de menores y velar por que en ésta figuraran principios rectores sólidos que exigieran tratar a los menores como niños necesitados de protección. | UN | وأوصى تقرير صادر عن البنك الدولي في عام 2006 بسن قانون لقضاء الأحداث وبأن يتضمن القانون مبادئ توجيهية قوية لمعاملة الأحداث معاملة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية(47). |
En un informe del Banco Mundial, preparado en 1997 Banco Mundial, Development Strategy for the Health Sector in the West Bank and Gaza, vol. 2 (diciembre de 1997), pág. 11, anexo A. , se llegó a la conclusión de que el sistema de gestión farmacéutica del OOPS en la atención primaria de la salud demostraba que una organización proveedora eficaz podía funcionar incluso en circunstancias difíciles. | UN | ٥٠ - المستحضرات الصيدلية: خلص تقرير صادر عن البنك الدولي في عام ١٩٩٧)٢( إلى أن النظام الذي تتبعـه اﻷونروا في إدارة العقاقير على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية نموذج جيد لﻷعمال التي يمكن أن يؤديها تنظيم لﻹمدادات بصورة فعالة، حتى في ظل ظروف عسيرة. |
Según un informe del Banco Mundial, " los datos indican una sensible baja de los ingresos por hectárea a medida que aumenta el tamaño de las fincas, y en la categoría de fincas de mayor tamaño la productividad representa menos de la mitad de la productividad de las fincas más pequeñas " . | UN | ويفيد تقرير صادر عن البنك الدولي بأن " البيانات تظهر أن الدخل في الهكتار الواحد ينخفض كلما زادت مساحة المزرعة، وأن إنتاجية فئة المزارع الأكبر مساحة أقل من نصف إنتاجية أصغر تلك الفئات(25) " . |
La reforma de las empresas, según un informe del Banco Mundial de junio de 1992, ha sido desigual y ha tropezado con la necesidad del Gobierno de extraer los mayores ingresos posibles de las empresas " Cambodia: Agenda for Rehabilitation and Reconstruction " , Banco Mundial, junio de 1992. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح المؤسسات فإنه، وفقا لتقرير البنك الدولي في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم يكن منتظما وعرقله احتياج الحكومة إلى الحصول من المؤسسات على أكبر قدر ممكن من الايرادات)٤١(. |
Según un informe del Banco Mundial y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, unos 20 a 30 narcotraficantes, que en su mayoría operan en el Afganistán meridional, controlan la mayor parte del tráfico y no podrían operar sin estar estrechamente asociados con los principales comandantes talibanes de la región, 20 de los cuales también son considerados traficantes importantes por las autoridades de seguridad del Afganistán. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يتحكم حوالي 20 إلى 30 من تجار المخدرات، يعمل جلهم في جنوب أفغانستان، في الجزء الأعظم من التجارة()، ولا يستطيعون العمل دون ارتباط وثيق مع قادة حركة الطالبان الرئيسيين في المنطقة. وتعتبر سلطات الأمن في أفغانستان كذلك أن 20 منهم هم من كبار تجار المخدرات(). |
:: El grave deterioro sufrido por la economía palestina, que en un informe del Banco Mundial se ha descrito como una de las peores situaciones de la historia contemporánea, | UN | وعلى التدهور الخطير الذي يمر به الاقتصاد الفلسطيني والذي وصفه تقرير البنك الدولي بأنه من بين الحالات الأكثر سوءاً في التاريخ المعاصر، |
En el informe Zedillo (confirmado posteriormente por un informe del Banco Mundial) se estima que para realizar esos objetivos se necesitan 50.000 millones de dólares adicionales por año. | UN | فحسب التقديرات التي وردت في تقرير زيديلو (والتي جرى تأكيدها فيما بعد في تقرير أعده البنك الدولي) فإن تحقيق تلك الأهداف يتطلب إحداث زيادة سنوية مقدارها 50 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |