En un informe del PNUD de 2004 se señaló la introducción en el sistema de educación nacional de un proyecto de programa integral de estudios islámicos que combinaba la educación laica y la educación religiosa. | UN | وأحاط تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2004 علماً باعتماد مشروع لدمج برنامج شامل للدراسات الإسلامية في النظام التعليمي الوطني؛ ومن ثم سيحصل الطلبة على تعليم ديني وعلماني في |
un informe del PNUD de 2006 observó que hay discrepancias en todo el sistema de educación, y que si bien la tasa de matrícula en la educación preescolar para las niñas en Argelia es menor del 5%, la mayoría de los datos muestran que en la educación superior se ha llegado a la igualdad entre los sexos. | UN | ولاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2006 وجود تفاوتات في النظام التعليمي بأسره، وأنه بينما يقل معدل التسجيل في مرحلة التعليم قبل الابتدائي بالنسبة للبنات في الجزائر عن معدل تسجيل الذكور بنسبة قدرها 5 في المائة، فإن معظم البيانات تشير إلى أن التكافؤ بين الجنسين في التعليم العالي |
un informe del PNUD de 2006 también tomó nota del informe definitivo de la Comisión de Equidad y Reconciliación y de sus recomendaciones. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً إلى التقرير النهائي لهيئة الإنصاف والمصالحة وتوصياته(70). |
un informe del PNUD de 2006 indicaba que, antes de los huracanes, el índice de pobreza era aproximadamente el 32% en 2002 y el de extrema pobreza el 12,9%. | UN | وأشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام في 2006 إلى أن معدل الفقر بلغ، قبل الأعاصير، حوالي 32 في المائة عام 2002، وكان الفقر المدقع يصيب 12.9 في المائة. |
En un informe del PNUD de 2007 se calificaba la Ley del cambio climático del Reino Unido como una propuesta audaz e innovadora cuyo objetivo era crear un presupuesto nacional del carbono que apoyara los esfuerzos mundiales de mitigación. | UN | وأشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2007 إلى أن مشروع قانون المملكة المتحدة الخاص بتغيّر المناخ ايمثل اقتراحاً جسوراً ومبتكراً لإيجاد ميزانية كربونية وطنية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى التخفيف من |
35. Se llevaron a cabo reformas electorales para resolver el problema crónico de la insuficiente representación de los maoríes, como señaló un informe del PNUD de 2004. | UN | 35- وعالجت الإصلاحات الانتخابية استمرار التمثيل الناقص للماوريين، وفقاً لما ورد في تقرير صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004. |
17. En un informe del PNUD de 2006 se señalaba que la enseñanza primaria era obligatoria y gratuita en las escuelas públicas para los niños de 6 a 14 años. | UN | 17- لاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2006 أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجّاني في المدارس الحكومية بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 6 سنوات إلى 14 سنة. |
En un informe del PNUD de 2005 también se señaló que la asistencia que brindaba Alemania en esos momentos era menor que la que ofrecía en 1992. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2005 إلى أن ألمانيا تقدم مساعدة أقل مما كانت عليه الحال في عام 1992(91). |
13. En un informe del PNUD de 2006 se señaló una evolución positiva con las modificaciones introducidas en 2005 en la legislación de familia de 1984, por las que se establece el principio de igualdad entre la mujer y el hombre en lo que respecta al matrimonio con extranjeros de otras religiones. | UN | 13- ولاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صادر عام 2006 وجود مؤشرات إيجابية في التعديلات التي أدخلت في عام 2005 على قانون الأسرة الصادر عام 1984، وهي التعديلات التي جرى بموجبها إعمال مبدأ المساواة بين النساء والرجال في مجال الزواج من أجانب غير مسلمين(30). |
28. un informe del PNUD de 2006 señaló, en relación con el sistema de cuotas, que el porcentaje de mujeres en el Parlamento aumentó del 1% en 1995 a 11% en 2003 y que el número de mujeres parlamentarias aumentó de 2 a 35 en las elecciones de 2002. | UN | 28- وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2006 فيما يتعلق بنظام الحصص إلى أن نسبة النساء في البرلمان ارتفعت من 1 في المائة في عام 1995 إلى 11 في المائة في عام 2003 وأن عدد البرلمانيات ازداد من 2 |
13. En un informe del PNUD de 2006 se señalaba la existencia en Tonga de un movimiento en favor de la democracia que insistía en la necesidad de llevar a cabo reformas, en particular para aumentar la representación parlamentaria del pueblo llano mayoritario y para mejorar la rendición de cuentas con respecto a los asuntos de Estado. | UN | 13- ولاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2006 أنه توجد في تونغا حركة تدافع عن الديمقراطية وتؤكد على ضرورة إجراء إصلاحات تشمل تمثيلاً أفضل في البرلمان لغالبية العامة من الناس، وعلى ضرورة زيادة المساءلة في أمور الدولة. |
14. En un informe del PNUD de 2007 se indicaba que, en 2004, el 100% de la población utilizaba una fuente de agua mejorada. | UN | 14- أشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2007 إلى أن 100 في المائة من السكان كانوا يستخدمون في عام 2004 مصدراً محسَّناً للمياه(28). |
III. LOGROS, PRÁCTICAS ÓPTIMAS, RETOS Y LIMITACIONES 18. En un informe del PNUD de 2006 se indicaba que el Gobierno había enviado personal a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 18- لاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2006 أن الحكومة قد ساهمت بوضع جنود لحفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة(38). |
un informe del PNUD de 2004 señaló que el 30% de los niños romaníes nunca habían ido a la escuela primaria en Serbia y Montenegro. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2004 إلى أن نسبة أطفال الغجر (الروما) الذين لم يلتحقوا قط بالمدرسة الابتدائية تبلغ 30 في المائة في صربيا والجبل الأسود(95). |
En un informe del PNUD publicado en 2007 se indicaba que respecto de la gestión de los riesgos de desastres Cuba constituía un impresionante ejemplo como país que había logrado crear una infraestructura para proteger vidas. | UN | ولاحظ تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2007 أنه فيما يتعلق بإدارة خطر الكوارث، تشكل كوبا مثلاً بارزاً لبلد توفق في بناء هيكل أساسي يحمي الأرواح البشرية(127). |
46. En un informe del PNUD de 2008 se señaló que, a pesar de la tendencia positiva observada con respecto a la representación proporcional de todas las comunidades étnicas en la administración pública, era evidente que continuaba el fenómeno del etnocentrismo en la política y la educación y, hasta cierto punto, la segregación basada en la etnicidad. | UN | 46- أشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008 إلى أنه على الرغم من الاتجاه الإيجابي الملاحظ في التمثيل النسبي لجميع المجتمعات الإثنية في الإدارات العامة فإن الأدلة تشير إلى استمرار ظاهرة التعصّب الإثني في السياسة والتعليم وإلى حد ما التمييز العنصري على أساس الإثنية. |
27. En un informe del PNUD de 2004 se señaló que los hombres que tenían relaciones sexuales con otros hombres y los " hijras " denunciaban ser objeto de severa discriminación a causa de su orientación sexual. | UN | 27- وجاء في تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004 أن المخنثين والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال يتعرضون فيما يُزعم لتمييز خطير بسبب ميولهم الجنسية(91). |
Por ejemplo, en un informe del PNUD de 2004 se indicó que el 81% del pueblo indígena percibía ingresos por debajo del umbral de pobreza, en comparación con el 18% correspondiente a la población general. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004 إلى أن 81 في المائة من السكان الأصليين يعيشون بدخلٍ أدنى من خط الفقر مقارنة بما نسبته 18 في المائة بين عموم السكان(83). |
En un informe del PNUD de 2006 se señaló que más del 90% de la población disponía de conexión a una fuente segura de agua y dos tercios de los hogares disponían de conexión a un sistema de desagüe cloacal. | UN | وجاء في تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 أن ما يزيد عن 90 في المائة من السكان مرتبطون بمصدر مياه مأمونة وأن ثلثي الأسر المعيشية مرتبطة بمجارٍ للتصريف(92). |
En un informe del PNUD de 2007 se señaló un aumento de las tasas netas de matrícula en la enseñanza primaria, del 94% en 2004 al 96% en 2005. | UN | وأشار تقرير صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2007 إلى ارتفاع النسبة الصافية للتسجيل في مرحلة التعليم الابتدائي من 94 في المائة عام 2004 إلى 96 في المائة عام 2005(178). |
50. un informe del PNUD de 2006 indicó que Eslovaquia todavía no había resuelto plenamente las cuestiones relacionadas con la integración de las minorías romaníes, y que la mayoría aplastante de familias romaníes de Eslovaquia (85%) viven por debajo de la línea de pobreza en términos de ingreso nacional. | UN | 50- أشار تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2006 إلى أنه لا يزال من الواجب على سلوفاكيا أن تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الإدماج الكامل لأقليات الروما وأن الأغلبية الساحقة من أسر الروما في سلوفاكيا (85 في المائة) تعيش دون خط الفقر(97). |