ويكيبيديا

    "un informe del unicef" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقرير صادر عن اليونيسيف
        
    • تقرير اليونيسيف
        
    • تقرير لليونيسيف صدر
        
    • من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
        
    • تقرير صدر عن اليونيسيف
        
    • تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    • وأشار تقرير لليونيسيف
        
    Muchas de ellas se mencionan en un informe del UNICEF que se publicará en el sitio web del Foro. UN وقد جرى تناول العديد من هذه التوصيات في تقرير صادر عن اليونيسيف سينشر على الموقع الشبكي للمنتدى.
    En un informe del UNICEF de 2007 se señalaba que había 3,3 millones de niños de 6 a 14 años que trabajaban para ayudar a sus familias. UN وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن 3.3 ملايين طفل تتراوح أعمارهم بين السادسة والرابعة عشرة يعملون لدعم أسرهم.
    Según un informe del UNICEF de 2007 el 75% de la población pobre de Granada vivía en las parroquias más afectadas y muchas personas se quedaron sin cobijo ni alimentos. UN وسلط تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 الضوء على أن 75 في المائة من الفقراء في غرينادا كانوا يعيشون في القرى الأكثر تضررا وأن العديد من الأشخاص وجدوا أنفسهم بدون طعام أو مأوى.
    Subrayó un informe del UNICEF titulado El Estado Mundial de la Infancia de 2013, que se centra en los niños con discapacidad y la coordinación de la Alianza Mundial sobre los Niños con Discapacidad que lleva a cabo el UNICEF. UN وسلطت الضوء على تقرير اليونيسيف المعنون حالة الأطفال في العالم لعام 2013 الذي يركز على الأطفال ذوي الإعاقة، وعملية تنسيق الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, durante su examen de un informe del UNICEF sobre el presupuesto integrado revisado para el bienio 1996-1997, el UNICEF proyecta elaborar un sistema financiero integrado para su utilización en la sede. UN ١٢ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في تقرير اليونيسيف المتعلق بالميزانية المتكاملة المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بأن اليونيسيف تعتزم إنشاء نظام مالي متكامل للاستعمال في المقر.
    44. Según un informe del UNICEF de 2006 era demasiado costoso mantener clínicas permanentes en Sarawak. UN 44- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2006 إلى أن الإنفاق على مستوصفات دائمة في ساراواك مكلف جداً حالياً.
    Es aún más inquietante que sus víctimas fueron otros niños: así, según un informe del UNICEF, el 47% de los niños interrogados declararon haber visto cómo se daba muerte o se hería a otros niños. UN مما يسبب مزيداً من الانزعاج أن ضحاياهم كانوا أطفالاً آخرين: وهكذا يستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على أن ٧٤ في المائة من اﻷطفال الذين جرى استجوابهم، أعلنوا أنهم شاهدوا عديداً من اﻷطفال يذبحون أو يصيبون أطفالاً آخرين.
    En un informe del UNICEF de 2009 se indicaba que, si bien la tasa de niños en acogimiento formal no había disminuido entre 2002 y 2008, la tasa de niños acogidos en un entorno residencial había descendido progresivamente. UN وأشار تقرير صدر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه على الرغم من أن معدل الأطفال المشمولين بإجراءات الرعايـة الرسمية لم ينخفض في الفترة من عام 2002 إلى 2008، فإن معدل الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية يشهد انخفاضاً تدريجياً.
    5. En un informe del UNICEF de 2008 se señaló la creación en diciembre de 2007 de una Comisión Nacional Interministerial sobre los Derechos del Niño como mecanismo único encargado de la coordinación y la evaluación de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 5- وفي عام 2008، أشار تقرير صادر عن اليونيسيف إلى تشكيل لجنة وزارية وطنية مشتركة معنية بحقوق الطفل في كانون الأول/ديسمبر 2007، كي تكون آلية وحيدة مسؤولة عن تنسيق وتقييم تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    En un informe del UNICEF de 2009 se indicaba, con relación al embarazo de las adolescentes, que no existían leyes ni directrices que se ocuparan específicamente de la edad a la que los niños podían recibir atención de salud confidencial. UN وفيما يتعلق بحمل المراهقات، أشار تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه لا توجد تشريعات أو مبادئ توجيهية للسياسة العامة تتناول بالتحديد السن الذي يحق فيه للأطفال الحصول على خدمات الرعاية الصحية سراً.
    41. Según un informe del UNICEF de 2009, la alta tasa de matriculación preescolar reflejaba el hecho de que el acceso a los establecimientos preescolares de propiedad pública era gratuito. UN 41- لاحظ تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 أن الفضل في ارتفاع معدل الالتحاق بدور الحضانة في مرحلة ما قبل الدراسة يرجع إلى مجانية التسجيل بدور الحضانة المملوكة للحكومة.
    45. un informe del UNICEF de 2009 subrayaba que los huracanes habían causado daños considerables en los establecimientos de enseñanza. UN 45- وسلط تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 الضوء على أن تأثير الأعاصير ألحق ضررا كبيرا بالمرافق التعليمية(81).
    un informe del UNICEF de 1997 señalaba que la educación uniforme de los niños indígenas en Australia y el Canadá había provocado una traumática pérdida de identidad y una predisposición a la desesperación e incluso al suicidio. UN ولاحظ تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 1997 أن التعليم الموحد للأطفال الأصليين في أستراليا وكندا أدى إلى فقدان الهوية مع ما ينطوي عليه ذلك من صدمة نفسية والى ميل إلى اليأس وحتى الانتحار(36).
    39. En un informe del UNICEF de 2007 se destacaba que, aunque la cobertura de la educación primaria era casi universal, aún permanecían 1,2 millones de niños fuera del sistema educativo. UN 39- أكد تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن 1.2 مليون طفل ما زالوا خارج نظام التعليم رغم أن التعليم الابتدائي يكاد يكون شاملاً(93).
    En un informe del UNICEF de 2006 se señaló que de la población que vivía con una renta considera de pobreza la inmensa mayoría residía en las zonas rurales, y más de la mitad lo hacía en la región oriental. UN ولاحظ تقرير اليونيسيف لعام 2006، أن من بين السكان الذين يعيشون في فقر الدخل، تقطن الأغلبية الساحقة البالغ نسبتها 97 في المائة في المناطق الريفية وأن ما يربو على نصف هذه النسبة يتواجد في المنطقة الشرقية.
    Reconoció los progresos realizados en el sector de la salud y los esfuerzos por proteger y promover los derechos de la mujer y el niño, pero le causaba preocupación que, según un informe del UNICEF de 2011, las tres quintas partes de las mujeres de Botswana hubieran sido víctimas de la violencia de género. UN وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والطفل وتعزيزها، لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس النساء في بوتسوانا تعرضن للعنف الجنساني، وفقاً لما جاء في تقرير اليونيسيف الصادر في عام 2011.
    En un informe del UNICEF de 2005 se indicaba que de los niños que se dedicaban a la prostitución en Zambia, el 47% eran huérfanos de padre y madre y otro 24% huérfanos de padre o madre. UN وفي عام 2005، لاحظ تقرير اليونيسيف أن 47 في المائة من الأطفال الذين يعملون بالدعارة في زامبيا يتامى الأبوين في حين أن 24 في المائة منهم يتامى لأب واحد فقط(61).
    En un informe del UNICEF de 2008 se indicaba que las principales causas de la morbilidad y mortalidad de niños menores de 5 años eran el paludismo, las infecciones respiratorias y la diarrea. UN وذكر تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الأسباب الرئيسية للاعتلال والوفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر هي الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي
    un informe del UNICEF de 2008 señaló que el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento era uno de los peores del mundo, y que la situación en el este del país estaba por debajo de la media nacional. UN ولاحظ تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الحالة السائدة فيما يتعلق بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح هي من بين الأسوأ في العالم وأن الوضع في شرق البلاد أسوأ من
    Es aún más inquietante que sus víctimas fueron otros niños: así, según un informe del UNICEF, el 47% de los niños interrogados declararon haber visto cómo se daba muerte o se hería a otros niños. UN مما يسبب مزيداً من الانزعاج أن ضحاياهم كانوا أطفالاً آخرين: وهكذا يستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على أن ٧٤ في المائة من اﻷطفال الذين جرى استجوابهم، أعلنوا أنهم شاهدوا عديداً من اﻷطفال يذبحون أو يصيبون أطفالاً آخرين.
    un informe del UNICEF de 2008 señaló que las niñas y las mujeres eran objeto de ataques sistemáticos cuando salían a buscar leña en las inmediaciones de los campamentos de refugiados y en los asentamientos de desplazados internos. UN ولاحظ تقرير صدر عن اليونيسيف في عام 2008 أن الفتيات والنساء يتعرضن بانتظام إلى هجمات عند بحثهن عن الحطب في محيط مخيمات اللاجئين وموقع المشردين داخلياً(69).
    51. un informe del UNICEF indicó que las tasas de mortalidad materna y de menores de 5 años eran inaceptablemente altas. UN 51- وأشار تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى أن معدلات وفيات النفاس والأطفال دون سن الخامسة مرتفعة بشكل غير مقبول(118).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد