Últimamente la red actúa como mecanismo para mejorar la eficacia de la labor del PNUD y se ha convertido en un instrumento fundamental para prestar servicios de asesoramiento basados en conocimientos a las oficinas en los países y a los homólogos nacionales del PNUD. | UN | وأخيراً، تعمل الشبكة على تحسين فعالية عمل البرنامج الإنمائي وأصبحت أداة رئيسية في تقديم الخدمات الاستشارية المعرفية إلى المكاتب القطرية وإلى نظرائنا الوطنيين. |
La movilización de recursos también se consideraba un instrumento fundamental para la creación de asociaciones. | UN | 33 - وارتئي أيضا أن تعبئة الموارد أداة رئيسية في بناء الشراكات. |
A este respecto, la educación en general y la educación en la esfera de los derechos humanos en particular siguen siendo un instrumento fundamental para contrarrestar la influencia de esas ideologías entre los jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يظل التعليم عموما، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على وجه الخصوص، أداة رئيسية في التصدي لتأثير هذه الإيديولوجيات في أوساط الشباب. |
La gestión basada en los resultados era un instrumento fundamental para orientar el proceso de cambio general del PNUD y establecer nuevas prioridades. | UN | وتعد الإدارة على أساس النتائج أداة أساسية في توجيه مجمل عملية التغيير في البرنامج الإنمائي وتحديد الأولويات الجديدة. |
La gestión basada en los resultados era un instrumento fundamental para orientar el proceso de cambio general del PNUD y establecer nuevas prioridades. | UN | وتعد الإدارة على أساس النتائج أداة أساسية في توجيه مجمل عملية التغيير في البرنامج الإنمائي وتحديد الأولويات الجديدة. |
Los partidarios de los biocombustibles los consideran un instrumento fundamental para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Por este motivo, la Declaración reconoce que las tecnologías de la información y las comunicaciones son un instrumento fundamental para fomentar el desarrollo económico y social. | UN | ولهذا السبب، يقر الإعلان بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La delegación de Nigeria reafirma su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤكد الوفد النيجيري مجددا ثقته في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Al respecto, la educación en general y la educación en la esfera de los derechos humanos en particular siguen siendo un instrumento fundamental para contrarrestar la influencia de esas ideologías entre los jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يظل التعليم بوجه عام، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بوجه خاص، يمثل أداة رئيسية في مكافحة تأثير هذه الأيديولوجيات في الشباب. |
El sistema computadorizado de gestión del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas era un instrumento fundamental para la gestión financiera y operacional eficiente y eficaz del programa. | UN | ١٩٦ - وكان النظام المحوسب ﻹدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أداة رئيسية في ضمان كفاءة وفاعلية اﻹدارة التنفيذية والمالية للبرنامج. |
Por ejemplo, la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral evalúa la situación de los arrecifes de coral y se ha convertido en un instrumento fundamental para comprender los diversos efectos de las actividades humanas que están ocasionando el deterioro general de los ecosistemas de coral. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي. |
El desarrollo de aptitudes técnicas y conocimientos es, sin lugar a dudas, un instrumento fundamental para fomentar el trabajo digno en la economía no estructurada. | UN | ومن الثابت أن تطوير المهارات والمعرفة أداة رئيسية في تعزيز فرص العمل اللائق في القطاع غير الرسمي ' ' (). |
Un participante alentó a la Alta Comisionada en su compromiso de elaborar un informe anual, señalando que, aunque exigiría importantes recursos y sería delicado desde el punto de vista político, ese informe podría convertirse en un instrumento fundamental para orientar el discurso de derechos humanos en el futuro. | UN | وأيد أحد المشاركين فكرة قيام المفوضة السامية بإعداد تقرير سنوي، مفيداً بأنه يمكن أن يصبح أداة رئيسية في توجيه المناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان في المستقبل رغم ما يستلزمه من موارد هامة ويثيره من حساسية من الناحية السياسية. |
La Ley de prevención de la violencia en el hogar, aprobada en abril de 2006, se ha considerado un instrumento fundamental para asegurar un marco jurídico reforzado a fin de luchar contra ese flagelo. | UN | 195- ويعتبر قانون منع العنف المنزلي الذي اعتُمد في نيسان/أبريل 2006، أداة رئيسية في ضمان وجود إطار قانوني قوي لمحاربة العنف المنزلي. |
Asimismo, la Cámara Legislativa-Parlamento aprobó recientemente la Ley de lucha contra la violencia doméstica, la cual se considera un instrumento fundamental para proteger a la mujer de ese tipo de violencia. | UN | وعلى نحو مماثل أُجيز قانون مكافحة العنف الأُسري ضد المرأة في الجمعية التشريعية - البرلمان في الآونة الأخيرة. وهذا القانون يعتبر أداة رئيسية في حماية المرأة من العنف الأسري. |
En situaciones precarias, el apoyo a la sociedad civil ha sido un instrumento fundamental para reforzar el desarrollo estructural del país. | UN | وفي الحالات الهشة، كان دعم المجتمع المدني أداة أساسية في تعزيز تطوير هياكل الدولة. |
La República de Singapur considera que debería asignarse prioridad inmediata a la aceptación universal del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, pues constituye un instrumento fundamental para fomentar la confianza y la transparencia entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | تعتقد جمهورية سنغافورة أن الأولوية الفورية ينبغي أن تتمثل في القبول العالمي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة أساسية في تعزيز الثقة والشفافية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Convencido de que la enseñanza primaria obligatoria y gratuita de niños y niñas es un instrumento fundamental para combatir el trabajo infantil y el fenómeno de los niños de la calle, | UN | اقتناعاً منه بأن التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للفتيان والفتيات يعتبر أداة أساسية في مكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع، |
El Gobierno de la República de Azerbaiyán considera que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es un instrumento fundamental para el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتعتبر حكومة أذربيجان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أداة حاسمة في النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
La base de datos ha demostrado ser en repetidas ocasiones un instrumento fundamental para la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos, ya que genera sistemas de alerta temprana. | UN | وقد أثبتت قاعدة البيانات مرارا وتكرارا أنها أداة حاسمة في الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها، لأنها تولد نظم الإنذار المبكر. |
En ese sentido, es un instrumento fundamental para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبهذا المعنى، فهو أداة أساسية لتحقيق السلم والاستقرار الدوليين. |
Es por ese motivo que el microcrédito es un instrumento fundamental para proporcionar acceso a crédito y, mediante el crédito, a la realización del potencial de las mujeres y de las personas que se encuentran muy por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ولهذا السبب، فإن الائتمانات الصغيرة تعد أداة حيوية في توفير إمكانية الحصول على الائتمانات للنساء، وتمكينهن من خلال تلك الائتمانات، وكذلك تمكين الفئات التي تحتل مرتبة متدنية جدا في سلم الفقر. |
Nigeria desea reafirmar su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتود نيجيريا أن تعيد تأكيد قناعتها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها صكا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين. |