ويكيبيديا

    "un instrumento jurídico vinculante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • وهي صك مُلزِم قانونا
        
    • صك قانوني مُلزِم
        
    • صكا قانونيا ملزما
        
    Creemos que cualquier examen de la posibilidad de un instrumento jurídico vinculante sobre los bosques depende de que se apliquen las medidas mencionadas. UN ونعتقد أن أي بحث لإمكانية وضع صك ملزم قانونا من أجل الغابات مرهون بتحقيق التدابير المذكورة أعلاه.
    La India está a favor de un instrumento jurídico vinculante y de la inclusión de las municiones y explosivos dentro del ámbito de aplicación de dicho instrumento, de haber consenso sobre esas propuestas. UN وتحبذ الهند إبرام صك ملزم قانونا وإدراج الذخيرة والمتفجرات في الصك، إذا توفر توافق في الآراء على تلك المقترحات.
    Conforme al derecho de los tratados, cualquier Estado que haya firmado un instrumento jurídico vinculante se obliga a no realizar actos que vayan en contra del fin y objeto del tratado. UN وبموجب قانون المعاهدة، تلتزم أي دولة موقعة على صك ملزم قانونا بالامتناع عن ارتكاب أية أعمال من شأنها أن تنتهك أهداف ومقاصد المعاهدة.
    Para concluir, Malasia desea reafirmar que es necesario prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la adopción de un instrumento jurídico vinculante. UN وختاماً، تود ماليزيا أن تؤكد مجدداً على وجوب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بواسطة صك ملزم قانوناً.
    De este modo, en estos momentos la principal tarea es redactar, firmar y ratificar lo antes posible un instrumento jurídico vinculante sobre la renuncia al uso de la fuerza. UN فالمهمة التي تأتي إذن في المقام الأول هي الإسراع بإعداد وتوقيع صك ملزم قانوناً بعدم استعمال القوة.
    Su Gobierno asigna gran importancia al desarrollo de un instrumento jurídico vinculante que establezca normas y principios para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن حكومته تُعلِّق أهمية كبيرة على وضع صك قانوني مُلزِم يُحدِّد معايير ومبادئ لتقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Al llevar a la práctica la Convención, los gobiernos no aplican tan sólo un instrumento jurídico vinculante, sino que también modifican las condiciones de vida de los niños. UN ٥٧ - وقال إنه عندما تنفذ الحكومات الاتفاقية فإنها لاتطبق صكا قانونيا ملزما فحسب، ولكنها تغير ظروف حياة اﻷطفال.
    El éxito de estas negociaciones completará el logro tan necesario de formular un instrumento jurídico vinculante que permita que la comunidad internacional erradique la fabricación, transferencia, transporte, almacenamiento y despliegue de esas armas. UN والانتهاء الناجح لهذه المفاوضات يمكن أن يفي بالحاجة التي نشعر بها منذ زمن طويل بضرورة صياغة صك ملزم قانونا يمكّن المجتمع الدولي من القضاء على تصنيع ونقل وتصدير وتخزين واستخدام هذه الأسلحة.
    En resumen, sobre el tema de los restos de materiales explosivos de guerra, Croacia apoya el principio de la solución sistemática de este problema humanitario a través del establecimiento de un instrumento jurídico vinculante. UN وبإيجاز، وفيما يتعلق بقضية المتفجرات المخلّفة من الحروب، تؤيد كرواتيا مبدأ إيجاد حل منهجي لهذه المشكلة الإنسانية وبصياغة صك ملزم قانونا.
    Venezuela considera que la negociación de un instrumento jurídico vinculante en materia de garantías negativas de seguridad representa una medida de particular relevancia en los esfuerzos a favor del desarme y la no proliferación. UN ترى فنزويلا أن التفاوض على صك ملزم قانونا في مجال ضمانات الأمن السلبية هام للغاية من حيث الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    23. Sudáfrica apoya igualmente la idea de llevar a cabo los trabajos sobre los restos explosivos de guerra en el marco de un grupo de expertos, con objeto de preparar eventualmente un instrumento jurídico vinculante sobre esta cuestión. UN 23- كما تؤيد جنوب أفريقيا فكرة مباشرة الأعمال بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار فريق خبراء، وذلك بهدف وضع صك ملزم قانونا بخصوص هذه المسألة عند الاقتضاء.
    23. Sudáfrica apoya igualmente la idea de llevar a cabo los trabajos sobre los restos explosivos de guerra en el marco de un grupo de expertos, con objeto de preparar eventualmente un instrumento jurídico vinculante sobre esta cuestión. UN 23- كما تؤيد جنوب أفريقيا فكرة مباشرة الأعمال بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار فريق خبراء، وذلك بهدف وضع صك ملزم قانونا بخصوص هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Reconociendo que el acuerdo internacional sobre los bosques no está preparado para embarcarse en un proceso de negociación de un instrumento jurídico vinculante relativo a los bosques, y dado que el FNUB debe aún adoptar la visión holística de los bosques que los pueblos indígenas tienen, en la que los derechos colectivos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y conocimientos se consideran integrales. UN إقرارا بأن الترتيب الدولي المعني بالغابات ليس جاهزا بعد للبدء في عملية تفاوض على صك ملزم قانونا بشأن الغابات، لأن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لم يتبن بعد الرؤية الكلية للغابات التي تعتنقها الشعوب الأصلية والتي تتسم فيها الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أراضيها ومعارفها بكونها كلا لا يتجزأ؛
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídico vinculante en el plano internacional " . UN ويمكن لهذه الخطوات أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا من الناحية الدولية " .
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídico vinculante en el plano internacional " . UN ويمكن لهذه الخطوات أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا من الناحية الدولية " .
    Todo ello debe servir de impulso para realizar mayores esfuerzos con el objetivo de presentar rápidamente un instrumento jurídico vinculante que limite el comercio de armas convencionales a agentes estatales y a sus representantes autorizados. UN وكل ذلك ينبغي أن يكون دافعاً إلى بذل جهود أكبر بهدف الإسراع بالتوصل إلى صك ملزم قانوناً يقصر الاتجار بالأسلحة التقليدية على الأطراف من الدول وممثليها ذوي الولاية.
    Ha puesto de manifiesto que seguía habiendo divergencias sobre múltiples aspectos y que los Estados están todavía lejos de poder entenderse sobre un instrumento jurídico vinculante. UN وقد أظهرت هذه المناقشات استمرار تباين الآراء بشأن نقاط عديدة وأن الدول الأطراف لا تزال بعيدة عن الاتفاق على صك ملزم قانوناً بشأن هذه المسألة.
    Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas ha invitado en varias ocasiones a los Estados Miembros a tratar sin demora la cuestión de las consecuencias atroces de las municiones de racimo en los ámbitos humanitario, de derechos humanos y del desarrollo, concertando para ello un instrumento jurídico vinculante. UN وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة دعا الدول الأطراف في أكثر من مناسبة إلى التصدي بدون تأخير لمسألة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على البشر، وحقوق الإنسان والتنمية عن طريق وضع صك ملزم قانوناً.
    Su Gobierno asigna gran importancia al desarrollo de un instrumento jurídico vinculante que establezca normas y principios para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن حكومته تُعلِّق أهمية كبيرة على وضع صك قانوني مُلزِم يُحدِّد معايير ومبادئ لتقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En este contexto, los miembros de la CEDEAO decidieron transformar la moratoria de la importación, exportación y fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en un instrumento jurídico vinculante. UN وهذا هو السياق الذي قرر فيه أعضاء الجماعة الاقتصادية جعل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة صكا قانونيا ملزما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد