Digo esto para subrayar que no puede aspirarse a garantías mediante declaraciones y promesas políticas; es esencial un instrumento multilateral jurídicamente vinculante. | UN | وأذكر هذا لأؤكد أن الضمانات لا يمكن تحقيقها بالبيانات السياسية والوعود؛ فمن الضروري وضع صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً. |
Se necesita con urgencia un instrumento multilateral para frenar la proliferación de misiles. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى صك متعدد الأطراف لكبح انتشار القذائف. |
Este es un instrumento multilateral irreemplazable para mantener y fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
2. Es importante observar que el Tratado sobre la no proliferación es un instrumento multilateral jurídicamente vinculante que aborda los desafíos planteados en el ámbito del desarme nuclear y la proliferación de armas nucleares. | UN | 2- ومن المهم الإشارة إلى أن معاهدة عدم الانتشار هي الصك المتعدد الأطراف الملزِم قانونياً الذي يتناول التحديات المتصلة بنزع السلاح النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
Nuestro objetivo común es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento multilateral más eficaz para alcanzar las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Este es un instrumento multilateral irreemplazable para mantener y fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Pero la perspectiva de un arduo camino por recorrer no debería disuadirnos de ponernos en ruta hacia un instrumento multilateral contra el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | إلا أن احتمال أن أمامنا درباً مليئاً بالأشواك ينبغي ألا يثنينا عن سلوك الطريق الذي سيفضي بنا إلى صك متعدد الأطراف لمنع تسليح الفضاء. |
Por consiguiente, Alemania concede gran importancia al mantenimiento del actual Tratado sobre fuerzas nucleares de alcance intermedio, así como a la elaboración de un instrumento multilateral. | UN | لذلك، تولي ألمانيا أهمية كبيرة للحفاظ على هذه المعاهدة، وكذلك لوضع صك متعدد الأطراف. |
Estamos comprometidos con el objetivo de concluir un instrumento multilateral eficaz, equilibrado, no discriminatorio y jurídicamente vinculante sobre el comercio internacional de armas convencionales. | UN | ونحن ملتزمون بهدف التوصل إلى صك متعدد الأطراف يكون فعالا ومتوازنا وغير تمييزي وملزم قانونا بشأن تجارة الأسلحة التقليدية الدولية. |
El Convenio es un instrumento multilateral que proporciona un amplio marco legal para combatir la epidemia mundial de tabaquismo. | UN | والاتفاقية عبارة عن صك متعدد الأطراف يوفر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة وباء التبغ العالمي. |
No obstante, el Ecuador estima que ellas no pueden reemplazar a largo plazo a un instrumento multilateral, adoptado tras un proceso de negociaciones y con provisiones formales que comprometan su cumplimiento. | UN | غير أن إكوادور تعتقد أن هذه الإعلانات لا يمكن، في الأجل الطويل، أن تحل محل صك متعدد الأطراف يُعتمد بعد عملية من المفاوضات وينص على أحكام رسمية للالتزام به. |
La Convención de 1951 es un instrumento multilateral de aplicación general y universal, que establece un régimen jurídico internacional especial para las personas que necesitan protección internacional. | UN | واتفاقية عام 1951 هي صك متعدد الأطراف ونطاق تطبيقه عام وعالمي؛ وهي تنشئ نظاما قانونيا دوليا خاصا بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
La Convención es un instrumento multilateral que suscita esperanzas en cuanto a la promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y sienta una base equitativa para utilizar los océanos y compartir sus recursos. | UN | فالاتفاقية صك متعدد الأطراف يفتح باب الأمل في تعزيز صون السلم والأمن الدولي ويرسي أساسا منصفا لاستخدامات المحيطات وتقاسم مواردها. |
Tememos que se produzca una tragedia en los espacios comunes y pensamos que es necesario un instrumento multilateral. | UN | ونخشى من وقوع " مأساة في فضائنا المشترك " ، ونعتقد أن الأمر يقتضي وضع صك متعدد الأطراف. |
No debe perderse de vista que aunque existe un instrumento multilateral que define el estatuto del refugiado, el cual es observado por Colombia en todos sus aspectos, el fuero interno de cada Estado le permite aceptar o denegar las solicitudes de refugio que le sean formuladas. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أنه رغم وجود صك متعدد الأطراف يعرّف مركز اللاجئ تعريفا تلتزم به كولومبيا في جميع جوانبه، فإن القانون الداخلي في كل دولة يجيز لها قبول أو رفض أي طلب للجوء يقدَّم إليها. |
A la Unión le preocupan especialmente las graves consecuencias humanitarias de los restos de explosivos de guerra, y se esforzará por asegurar que las negociaciones en curso en Ginebra pronto lleven a la aprobación de un instrumento multilateral jurídicamente vinculante. | UN | ويساور الاتحاد قلق شديد بشأن الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة، وسيسعى لكفالة أن تؤدي المفاوضات الجارية حالياً في جنيف بأسرع ما يمكن إلى اعتماد صك متعدد الأطراف ملزم قانونا. |
12. Logro de un instrumento multilateral legalmente vinculante sobre garantías de seguridad negativas. | UN | 12 - وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Al convertirse en el 131º Estado adherido al Código, la República del Iraq ofrece asimismo un ejemplo excelente a los demás Estados que aún no se han unido a un instrumento multilateral cuya aceptación universal sigue siendo una prioridad absoluta para velar por su plena eficacia. | UN | وباعتبارها الدولة رقم 131 التي تنضم إلى المدونة، فإن جمهورية العراق تقدم أيضا مثلا قيِّماً للدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى الصك المتعدد الأطراف والذي لا يزال إضفاء الصبغة العالمية عليه يشكل أولوية كبرى لكفالة فعاليته. |
Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas un instrumento multilateral más eficaz para proseguir las prioridades indicadas en la Declaración del Milenio. | UN | وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Creemos también que el precedente de las garantías de seguridad extendidas a Ucrania merece ser examinado atentamente en el contexto de los esfuerzos por concertar un instrumento multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | ونحن نرى أيضا أن امتداد ضمانات اﻷمن الممنوحة مسبقاً ﻷوكرانيا سابقة جديدة جديرة بأن تدرس بعناية في نطاق الجهود الرامية الى وضع وثيقة متعددة اﻷطراف ذات قوة قانونية. |
Exhortamos firmemente a que se vuelva a establecer el Grupo Especial, tal como estaba, porque únicamente un instrumento multilateral y jurídicamente vinculante podrá tener un efecto permanente. | UN | إننا نحث بقوة على إعادة إنشاء الفريق المخصص بشكل ما، لأن صكا متعدد الأطراف وذا صفة إلزامية قانونا هو الوحيد الذي سيكون له أثر باق ودائم. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito es un instrumento multilateral que procura lograr la seguridad y la justicia para todos reduciendo en el mundo la delincuencia, las drogas y el terrorismo. | UN | ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو وسيلة متعددة الأطراف تساعد على تحقيق الأمن والعدالة للجميع من خلال جعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب بدرجة أكبر. |
Por lo tanto, la delegación del orador pide que, de conformidad con las recomendaciones contenidas en los principios y objetivos acordados en 1995, se proceda a la negociación de un instrumento multilateral vinculante sobre garantías de seguridad en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995. |
Tal vez se podría pensar en un instrumento multilateral capaz de ayudar a limitar el alcance de sus efectos sobre las vidas y los bienes de estas poblaciones. | UN | ولعلــه ينبغــي أن نفكر في صك متعدد اﻷطراف من شأنه الحد من آثار هذه الكوارث الطبيعية على أرواح وممتلكات السكان المنكوبين. |