ويكيبيديا

    "un instrumento mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صك عالمي
        
    • صك دولي
        
    • أداة عالمية
        
    • لصك شامل
        
    • لصك عالمي
        
    • صكّ عالمي
        
    • صكا عالميا
        
    • صكاً عالمياً
        
    En 2010 darán comienzo las negociaciones para establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que se alargarán hasta 2013. UN وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013.
    - La negociación de un instrumento mundial con fuerza jurídica obligatoria sobre determinados contaminantes orgánicos persistentes; UN ـ التفاوض بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة؛
    En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. UN ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها.
    Ucrania considera que el TNP es un instrumento mundial excepcionalmente importante para ese fin. UN وترى أوكرانيا أن معاهدة عدم الانتشار النووي صك دولي هام على نحو استثنائي من أجل تلك الغاية.
    Para lograr esos objetivos, se debe motivar a los Estados. El Acuerdo debe considerarse un instrumento mundial útil a fin de garantizar la conservación y utilización sostenible a largo plazo de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وإذا كان لنا أن ننجز هذه اﻷهداف فيتعين خلق حوافز للدول، ويتعين النظر إلى الاتفاق بوصفه أداة عالمية مفيدة لكفالة الحفظ الطويل اﻷجل والاستخدام المستدام لﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Ya tenemos a nuestra disposición un instrumento mundial para dicho propósito y, sin embargo, seguimos llegando a la misma conclusión: necesitamos unas Naciones Unidas con mayor capacidad y mejores resultados. UN ولدينا صك عالمي متوفر بالفعل من أجل ذلك الغرض، ولكننا نعاود التوصل إلى الخلاصة ذاتها وهي أننا نحتاج إلى أمم متحدة لها قدرة أكبر وأداء أفضل.
    Muchos de ellos también estuvieron de acuerdo en que era de desear que existiera un instrumento mundial para promover normas internacionales de responsabilidad en este comercio. UN واتفق عدد كبير من المشاركين أيضا على استصواب وجود صك عالمي لتعزيز معايير المسؤولية الدولية في هذه التجارة.
    Los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    Para un instrumento mundial habría que introducir una serie de modificaciones. UN ولكي تُتَّبع هذه العملية في إطار صك عالمي لا بد من إدخال عدد من التعديلات عليها.
    Con respecto a los contaminantes orgánicos persistentes se presentarán propuestas de que el Programa Mundial inicie, directamente, un proceso intergubernamental encargado de examinar y negociar un instrumento mundial y jurídicamente vinculante. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الدائمة. قدمت مقترحات للبرنامج العالمي للبدء مباشرة في عملية حكومية دولية للنظر في وضع صك عالمي ملزم قانونا والتفاوض بشأنه.
    También apoyamos plenamente los esfuerzos por negociar un instrumento mundial para localizar y vigilar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN كما أننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذل للتفاوض على إبرام صك عالمي لتعقب ورصد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Apoya la continuación de la labor del Comité Especial en relación con el proyecto de convenio general, que refleja la firme adhesión de todos los Estados a la idea de aprobar un instrumento mundial integral que pueda aumentar la eficacia de la labor que realizan los Estados para frenar el avance del terrorismo. UN وهي تؤيد استمرار أعمال اللجنة المخصصة المعنية بمشروع الاتفاقية الشاملة مما يعكس الالتزام المستمر من جانب الدول جميعا إزاء فكرة صك عالمي شامل من شأنه تعزيز جهود الدول من أجل وقف زحف الإرهاب.
    Se sugirió que esos acuerdos regionales y subregionales podrían servir de base para las deliberaciones acerca de un instrumento mundial sobre la intermediación ilícita en el comercio de armas. UN وذكر أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية يمكن أن تتيح أساسا للمناقشات بشأن صك عالمي بخصوص السمسرة في مجال الأسلحة.
    Además, en el proyecto de resolución se trata de promover la causa en litigio haciendo un llamamiento en favor de un instrumento mundial y de otro grupo de expertos gubernamentales en el futuro. UN علاوة على ذلك، يحاول مشروع القرار أن يساند القضية موضع الاعتراض بالدعوة إلى إيجاد صك عالمي وإنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين في المستقبل.
    2. Concluye que es menester adoptar medidas internacionales, entre ellas un instrumento mundial jurídicamente vinculante, para reducir los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente la liberación de los 12 contaminantes orgánicos persistentes enumerados; UN ٢ - يخلص إلى أن اﻷمر يقتضي عملا دوليا، بما في ذلك صك دولي ملزم قانونا، للحد من اﻷخطار التي تهدد صحة البشر والبيئة نتيجة إطلاق الملوثات العضوية الثابتة اﻹثني عشر المحددة؛
    15. Concluye que el establecimiento de un Comité Intergubernamental de Negociación y la posterior negociación de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes debería considerarse una tarea prioritaria del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN ٥١ - يخلص إلى أن إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية ثم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا للملوثات العضوية الثابتة، يجب اعتبارهما مجالا ذا أولوية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    En este contexto, la República Islámica del Irán considera que no se dan dichas condiciones ni siquiera para negociar un instrumento mundial omnicomprensivo sobre la transferencia de armas, dado que los principales exportadores de armas no han cumplido plenamente las obligaciones que les incumben actualmente con arreglo a los acuerdos pertinentes sobre armas convencionales. UN 8 - وفي هذا الإطار، ترى جمهورية إيران الإسلامية أن الظروف من هذا القبيل لم تتهيأ بعد ولو حتى للتفاوض على صك دولي شامل بشأن نقل الأسلحة، إذ أن كبار مصدري الأسلحة لم يفوا بالتزاماتهم الحالية على نحو كامل في إطار الاتفاقات ذات الصلة بالأسلحة التقليدية.
    Era preciso resolver primero las condiciones desiguales existentes en esta esfera y las relativas a la disponibilidad de recursos financieros y humanos antes de que el comercio electrónico pudiera convertirse en un instrumento mundial de crecimiento y desarrollo de toda la comunidad internacional. UN وهناك حاجة إلى معالجة مسألة الظروف غير المتكافئة في هذا المجال، وكذلك في مجال إتاحة الموارد المالية والبشرية، كيما تتحول التجارة الالكترونية إلى أداة عالمية للنمو والتنمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله.
    El cuarto período de sesiones de la Conferencia finalizó el 26 de agosto de 1994, con la presentación por el Presidente de un texto de negociación compuesto de 48 artículos, que podría servir de base para un instrumento mundial legalmente vinculante cuyo propósito fuera garantizar la conservación y ordenación a largo plazo de los dos tipos de poblaciones de peces. UN واختتمت الدورة الرابعة للمؤتمر في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، حيث قدم رئيس المؤتمر نصا تفاوضيا يتضمن ٤٨ مادة ليكون أساسا لصك شامل ملزم قانونا يستهدف كفالة حفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية في المدى الطويل.
    Si se los aprueba, esos principios pueden proporcionar una base sólida para un instrumento mundial jurídicamente vinculante. UN وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا.
    Recordando el párrafo 221 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, " El futuro que queremos " , donde se pidió que se procurara que concluyeran con éxito las negociaciones de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representaba para la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تشيرً إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة،
    Si se la alimenta adecuadamente, se convertirá en un instrumento mundial maduro y eficaz en función de los costos para eliminar el flagelo de las armas químicas del planeta con un presupuesto muy modesto: 70 millones de dólares por año, que es el costo de dos aviones de combate modernos. UN وإذا جرى تعزيزها التعزيز الواجب، فسوف تُصبح صكا عالميا ناضجا، مجدي التكاليف، يستأصل وباء اﻷسلحة الكيميائية من هذا الكوكب بميزانية متواضعة جدا: ٧٠ مليون دولار، وهي تكلفة مقاتلتين نفاثتين حديثتين كل عام.
    Las Naciones Unidas podrían crear un instrumento mundial referido al saneamiento de las minas cerradas y abandonadas, y de los desechos del uranio. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضع صكاً عالمياً لتنظيف المناجم المغلقة والمهجورة ونفايات اليورانيوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد