ويكيبيديا

    "un interés directo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصلحة مباشرة
        
    • اهتماما مباشرا
        
    • المصلحة المباشرة
        
    • مصلحة راسخة
        
    • لها اهتمام مباشر
        
    • مهتمة بصورة مباشرة
        
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Estos tienen un interés directo y positivo en fortalecer los eslabones débiles de esa cadena. UN وقد جعلوا من تعزيز الحلقات الضعيفة في تلك السلسلة مصلحة مباشرة وإيجابية لهم.
    Por estar cerca de esa región, Turquía tiene un interés directo y natural en el Oriente Medio y en el destino de su pueblo. UN وتركيا، لكونها ملامسة لهذه المنطقة، لها مصلحة مباشرة وطبيعية في الشرق اﻷوسط وفي مصير شعبه.
    España tiene un interés directo en que las operaciones de paz se organicen sobre una base sólida porque en este momento cientos de españoles participan en ellas en lugares tan distantes como Timor Oriental, Kosovo, Etiopía o Guatemala. UN ولإسبانيا مصلحة مباشرة في كفالة أن تنظم وتدار عمليات حفظ السلام بشكل حسن إذ يشارك فيها في الوقت الراهن المئات من الإسبانيين في مواقع بعيدة من قبيل تيمور الشرقية وكوسوفو وإثيوبيا وغواتيمالا.
    Algunos Jefes de Estado africanos, como por ejemplo el Presidente Diouf del Senegal, han mostrado un interés directo en el Fondo. UN فقد أبدى بعض رؤساء الدول اﻷفارقة مثل الرئيس السنغالي ضيوف اهتماما مباشرا بالصندوق.
    Es evidente que todos los Estados Miembros tienen un interés directo y fundamental en el trabajo del Consejo y su adopción de decisiones. UN ومن الواضح أن لجميع الدول الأعضاء مصلحة مباشرة وحيوية في أعمال المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    También pidieron que se realizara una nueva investigación, dado que la investigadora, Sra. V., tenía un interés directo en el resultado del caso. UN وطلب صاحبا البلاغ أيضاً إجراء تحقيق جديد، لأن المحققة السيدة ف. كانت لها مصلحة مباشرة في نتيجة القضية.
    En lo que atañe al artículo 38, todos los Estados Partes deberían tener derecho a impugnar la competencia del tribunal y no sólo los que tengan un interés directo en el asunto de que se trate, ya que ello responde a los intereses generales de la comunidad internacional de Estados. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    La primera de ellas se refiere a si todos los Estados Partes deben tener derecho a impugnar la competencia de la Corte o solamente aquellos que tengan un interés directo en el asunto. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Según otra, no había argumentos lógicos para negar a un Estado que no fuera parte y que tuviera un interés directo y material en el asunto la posibilidad de impugnar la competencia de la corte. UN وطبقا لرأي آخر فإنه لا يوجد سبب منطقي لحرمان طرف ليس دولة، وله مصلحة مباشرة أو مادية في القضية، من الدفع بعدم اختصاص المحكمة.
    El representante de la FAFICS señaló que la Federación tenía un interés directo en este tema en nombre de los 37.000 beneficiarios de la Caja de Pensiones y un interés indirecto en nombre de los casi 64.000 afiliados activos. UN ٢٩٦ - وقال ممثل اتحاد رابطات موظفي الخدمة الدولية السابقين إن للاتحاد مصلحة مباشرة في هذه المسألة نيابة عن ٠٠٠ ٣٧ منتفع في الصندوق ومصلحة غير مباشرة نيابة عن ٠٠٠ ٦٤ مشترك عامل.
    Esas decisiones darían a los asociados la oportunidad de contribuir a esas reuniones sobre cuestiones en las que tengan un interés directo o en las que deseen cooperar activamente dentro de la OSCE, o ambas cosas. UN ومن شأن هذين القرارين أن يعطيا هؤلاء الشركاء الفرصة لﻹسهام في الجلسات المتعلقة بمواضيع لهم مصلحة مباشرة فيها و/أو يرغبون في التعاون بشأنها بنشاط ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En cuanto a las posibilidades de incoar un juicio ante la corte, Argelia opina que sólo el Estado que justificara tener un interés directo en un asunto debería tener la facultad de interponer una demanda ante la corte. UN ٠١ - وفيما يتعلق باللجوء إلى المحكمة، قال المتحدث إن الجزائر ترى أنه ينبغي ألا يكفل حق تقديم الشكاوى إلى المحكمة إلا للدولة التي تثبت أن لديها مصلحة مباشرة في قضية ما.
    A juicio del orador, únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en el asunto deben poder presentar una denuncia, incluido el Estado de custodia, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado de la nacionalidad del acusado y el Estado cuyos nacionales hayan sido víctimas del crimen. UN فوفده يعتقد أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة مباشرة في القضية هي وحدها التي يجب أن يكون في إمكانها رفع شكوى، وهي تشمل الدولة التي يخضع المتهم لحراستها، والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، والدولة التي يكون رعاياها ضحايا الجريمة.
    - Que se reconozca a los jóvenes no solamente como los dirigentes del mañana, sino como agentes de la sociedad de hoy, con un interés directo en el proceso de desarrollo; UN ● أن يُعترف بالشباب ليس بمجرد وصفهم قادة المستقبل، بل بوصفهم أيضا أطرافا فاعلة في مجتمع اليوم، لهم مصلحة مباشرة في عملية التنمية؛
    Tenemos un interés directo y decisivo en velar por que todos los signatarios, y demás partes obligadas, cumplan todos sus compromisos en virtud del Acuerdo de Paz, incluido el pleno acatamiento del Tribunal Internacional. UN فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية.
    ● Que se reconozca a los jóvenes no solamente como los dirigentes del mañana, sino como agentes de la sociedad de hoy, con un interés directo en el proceso de desarrollo; UN ● أن يُعترف بالشباب ليس بمجرد وصفهم قادة المستقبل، بل بوصفهم أيضا أطرافا فاعلة في مجتمع اليوم، لهم مصلحة مباشرة في عملية التنمية؛
    Croacia está resuelta a continuar negociando una solución permanente para la cuestión de la seguridad de Prevlaka con todos quienes tengan un interés directo en la estabilidad y la prosperidad económica de la zona inmediata de Prevlaka. UN وكرواتيا عازمة على مواصلة التفاوض بشأن حل دائم لمسألة بريفلاكا اﻷمنية مع جميع الجهات التي لها مصلحة مباشرة في استقرار المنطقة المباشرة لبريفلاكا وفي ازدهارها اقتصاديا.
    Como país fronterizo de regiones en las que se almacenan armas nucleares, Polonia tiene un interés directo en que se elabore un arreglo internacional satisfactorio que rija garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبولندا باعتبارها بلدا يقع على حدود مناطق تخزن فيها أسلحة نووية، يهتم اهتماما مباشرا بإيجاد ترتيب دولي باعث على الرضا يحكم الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    También en este caso era evidente que sólo la persona tenía un interés directo e inmediato en la reclamación. UN ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة.
    Entre los invitados del Congreso había 20 Presidentes y Jefes de Gobierno de países que tenían un interés directo en el Congreso, así como sus Ministros de Transportes, Comercio Exterior y Asuntos Marítimos. UN ٨ - وكان من بين المدعوين للمؤتمر ٢٠ رئيسا ورئيس حكومة من البلدان التي لها مصلحة راسخة في المؤتمر، وكذلك وزراء النقل، والتجارة الخارجية، والشؤون البحرية في هذه البلدان.
    Hay circunstancias específicas en que el silencio o la conducta de un Estado como un interés directo y sustancial en el detalle o la aclaración que proporciona la declaración interpretativa de otro Estado contratante se tendría inevitablemente en cuenta para los fines de la interpretación del tratado, por ejemplo, en el caso de una controversia entre los contratantes. UN وقالت إن ثمة ظروفا محددة يتعين فيها أن يؤخذ في الاعتبار لأغراض تفسير المعاهدة سكوت أو سلوك الدولة التي يكون لها اهتمام مباشر وكبير بمعرفة تفاصيل الإعلان التفسيري الذي تصدره دولة متعاقدة أخرى أو بالحصول على إيضاح لهذا الإعلان، كما يحدث مثلا عند قيام نزاع بين دولتين متعاقدتين.
    En opinión de Bolivia, así como de las organizaciones internacionales y de otros países con un interés directo en el problema, es necesario dirigir los esfuerzos punitivos contra los narcotraficantes, que son los verdaderos culpables, y no contra los campesinos productores. UN وقال إن بلده يرى، وتشاطره في ذلك المنظمات الدولية وبلدان أخرى مهتمة بصورة مباشرة بالموضوع، أن من الضروري توجيه العقاب ضد تجار المخدرات الذين هم المذنبون الحقيقيون وليس ضد المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد