ويكيبيديا

    "un juicio penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمة جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • مقاضاة جنائية
        
    • حكم جنائي
        
    Hace 15 años, ningún gobernante tenía porqué sentir el temor de verse sometido a un juicio penal internacional. UN إذ لم يكن لدى أي زعيم، قبل 15 سنة مبرر للخوف من محاكمة جنائية دولية.
    Las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    También explica que el proceso descrito se desarrolló con arreglo a la Ley de justicia militar, es a todos los efectos un juicio penal. UN وتوضح أيضاً أن المحاكمة السريعة بموجب قانون الجيش هي لكافة الأغراض محاكمة جنائية.
    Se le emplazaba a comparecer en un juicio penal en su contra por el delito de agresión. UN وكان الاخطار يحدد لها موعدا للمثول في قضية جنائية ضدها بتهمة التعدي.
    De este modo se evitará al niño el trauma de un juicio penal. UN وبذلك يجنَّب الطفل التعرض لصدمة المحاكمة الجنائية.
    Los periodistas siguieron enfrentados a la posibilidad de un juicio penal por expresar opiniones políticas y religiosas disidentes; por ejemplo, seis periodistas de un órgano de Kabul fueron detenidos después que el periódico publicó un artículo en que se ponía en duda la revelación divina de la religión. UN ولا يزال الصحافيون يواجهون المحاكمات الجنائية بسبب تعبيرهم عن آراء سياسية ودينية معارضة: فعلى سبيل المثال، جرى توقيف ستة صحافيين من صحيفة يوجد مقرها في كابل بعد أن نشرت الصحيفة مقالاً يشكك في أن الدين وحي إلهي.
    Se informa que se ha abierto un juicio penal contra varios policías. UN وقيل إنه افتُتحت دعوى جنائية ضد عدة رجال شرطة.
    Se otorga carácter prioritario a los casos que podrían desembocar en un juicio penal o la incautación del producto del delito. UN وأعطيت الأولوية للحالات التي قد تفضي إلى مقاضاة جنائية أو مصادرة العائدات.
    El 4 de marzo se inició un juicio penal presidido por magistrados de la EULEX en el juzgado de Mitrovica Norte. UN 9 - وفي 4 آذار/مارس، بدأت في محكمة شمال متروفيتشا محاكمة جنائية برئاسة قضاة تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    En el caso de que el acusado no haya dado su consentimiento después de haber sido debidamente informado, no podrá celebrarse un juicio penal o una apelación exclusivamente sobre la base de la documentación proporcionada al juez por la policía o el fiscal. UN وعند عدم وجود موافقة قائمة على علم من جانب المتهم، لا يجوز عقد محاكمة جنائية أو استئناف بالاستناد فحسب للمستندات التي يكون القاضي قد تلقاها من الشرطة أو من المدعي العام.
    Esta ley establece las condiciones para la denegación del pasaporte; la denegación debe estar basada en motivos como un delito financiero o un juicio penal. UN وقد حدد هذا القانون شروط رفض طلبات جواز السفر؛ فأي رفض يجب أن يكون مبنيا على أسباب مثل التخلف عن الوفاء بالتزامات مالية أو إجراءات محاكمة جنائية.
    Las autoridades israelíes también se rehusaron a intervenir anulando sendas citaciones enviadas a un funcionario residente local y a un funcionario internacional; a ambos se les convocaba para prestar testimonio en un juicio penal sobre cuestiones relacionadas con sus funciones oficiales. UN كذلك رفضت السلطات اﻹسرائيلية التدخل ﻹلغاء مذكرات استدعاء صدرت بحق موظف لديه إقامة محلية وأحد الموظفين الدوليين؛ وطلب من اﻹثنين اﻹدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية بشأن مسائل ناجمة عن واجباتهما الرسمية.
    Las organizaciones que representan a grupos de víctimas de la delincuencia organizada pueden, en teoría, recurrir a esas disposiciones y demandar colectivamente por daños y perjuicios civiles en el marco de un juicio penal. UN فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية.
    2. Si el acto de perjurio se comete durante una investigación o un juicio penal, se impondrá la pena de reclusión de hasta 10 años y trabajos forzados. UN 2- وإذا أديت شهادة الزور أثناء تحقيق جنائي أو محاكمة جنائية قضي بالأشغال الشاقة عشر سنوات على الأكثر.
    La protección procesal especial de una persona que testifica en un juicio penal está contemplada en el capítulo 9.A del Código de Procedimiento Penal. UN ويتناول الفصل 9 - ألف من مدونة الإجراءات الجنائية مسألة توفير الحماية الإجرائية المحددة لمن يدلي بشهادته في محاكمة جنائية.
    En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. UN ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن.
    Así, las pruebas recabadas cumplirían con los requisitos de admisibilidad en un juicio penal con las garantías del debido proceso. UN وهكذا، فإن أية بيّنة تُجمع، تفي بمتطلبات المقبولية في أية قضية جنائية تُدار وفقا للأصول المرعية.
    En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. UN ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن.
    Desea señalar que, por ser elemento fundamental del derecho a un juicio imparcial, la presunción de inocencia significa, entre otras cosas, que en un juicio penal la carga de la prueba recae en la acusación y que el acusado tiene el beneficio de la duda. UN ويود أن يشير إلى أن أحد العناصر اﻷساسية للحق في محاكمة عادلة، وهو افتراض البراءة، يعني، في جملة أمور، أن عبء اﻹثبات في المحاكمة الجنائية يقـع علـى عاتـق النيابـة وأن الشك هو في صالح المتهم.
    Si las denuncias quedan probadas, el agente implicado debería ser expulsado del servicio estatal y sometido a un juicio penal. UN وإذا ما دعمت هذه الادعاءات بالأدلة ، فإنه ينبغي فصل الموظف المسؤول عنها من الخدمة الحكومية وتقديمه إلى المحاكمة الجنائية.
    Otros representantes, aunque reconocieron la especial importancia de las reglas de la prueba en un juicio penal, cuestionaron que fuera aconsejable incluir esas reglas en el estatuto mismo, si bien convinieron en que las normas estipuladas en el apartado g) del párrafo 1 del artículo 41 y en el artículo 44 se podrían ampliar mediante la inclusión de algunas de las normas fundamentales en materia de prueba. UN وسلم ممثلون آخرون بالأهمية الخاصة لقواعد الإثبات في المحاكمات الجنائية ولكنهم شككوا في استصواب إيراد مثل هذه القواعد في النظام الأساسي نفسه وإن كانوا وافقوا على أن القواعد الواردة في الفقرة ١ )ز( من المادة ٤١ وفي المادة ٤٤ ربما يكون من المفيد توسيعها بتضمينها بعض قواعد الإثبات الأساسية.
    Posteriormente, el empleador trató de incoar un juicio penal privado, también sin éxito. 2.4. UN ثم رفع صاحب العمل، دعوى جنائية خاصة مرة أخرى دون جدوى.
    ‘Las partes podrían considerar la ampliación del ámbito del presente artículo incluyendo referencias a la indemnización de las víctimas y la recuperación de multas impuestas como sanción en un juicio penal.’ UN " قد تنظر اﻷطراف في توسيع نطاق هذه المادة بإدراج إشارات إلى تعويض الضحايا واسترداد الغرامات المفروضة كحكم في مقاضاة جنائية. "
    - la expulsión dictada tras un juicio penal, como la prevista en los artículos 55 del Código Penal y 40 del Código Penal Militar; UN القرار بالطرد الذي يصدر في أعقاب حكم جنائي على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٥٥ من قانون العقوبات والمادة ٠٤ من قانون العقوبات العسكري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد