Conforme al derecho alemán, los tribunales no están facultados para revisar un laudo arbitral por razones de fondo. | UN | وبموجب القانون الألماني، ليست للمحاكم صلاحية اعادة النظر في قرار تحكيم على أساس موضوع الدعوى. |
El motivo de esa acción era la ejecutoriedad de un laudo arbitral dictado en los Estados Unidos de América. | UN | كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esta decisión se refería a una solicitud de que se declara inválido un laudo arbitral. | UN | كان هذا القرار متعلقا بطلب مقدم لابطال قرار تحكيم. |
Se solicitó el reconocimiento de un laudo arbitral dictado en Londres, relativo al incumplimiento de determinadas cláusulas de un contrato de fletamento. | UN | التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار. |
El Tribunal de Comercio rechazó esa petición, señalando que solamente podía anularse un laudo arbitral sobre el fondo. | UN | ورفضت المحكمة التجارية هذا الطلب وأشارت إلى أنَّ إلغاء قرار التحكيم مرهون بالوقائع الموضوعية حصرا. |
En ese caso, las partes podrán transformar su acuerdo de transacción en un laudo arbitral que podrá ser ejecutado sin dificultad alguna. | UN | فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات. |
En alemán. Título en español: La posibilidad de ejecutar un laudo arbitral dictado en el extranjero una vez se ha dejado sin efecto en el Estado de origen. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بعد إبطالها في دولة المنشأ. |
En el artículo V de la Convención de Nueva York figura una lista exhaustiva de los motivos por los que puede denegarse el reconocimiento o la ejecución de un laudo arbitral extranjero. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
Surgió una controversia entre las partes y se dictó un laudo arbitral en Nueva York en contra de la Bimman. | UN | وقد نشأ نزاع بين الطرفين وصدر قرار تحكيم في نيويورك ضد بيمان. |
En particular, debería decidirse si la medida cautelar había de revestir la forma de un laudo arbitral o de una providencia. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي. |
El caso se refería a los requisitos de forma de una petición para que se declarase ejecutable en Alemania un laudo arbitral extranjero. | UN | كانت القضية تتعلق بالمقتضيات الشكلية الخاصة بطلبٍ مقدّم التماساً لإعلان وجوب إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في ألمانيا. |
El presente caso se ocupa de la función del tribunal judicial cuando se le solicita que deniegue la ejecución de un laudo arbitral extranjero. | UN | تتناول هذه القضية دور المحكمة عندما يُطلب منها رفض تنفيذ قرار تحكيم أجنبي. |
Cuando se pronuncie un laudo arbitral en los términos convenidos por las partes, será aplicable lo dispuesto en los párrafos 2, 4 y 5 del artículo 34. | UN | وفي حال إصدار قرار تحكيم مُتَّفَقٍ عليه، تسري عليه الأحكامُ الواردة في الفقرات 2 و4 و5 من المادة 34. |
Cuando se pronuncie un laudo arbitral en los términos convenidos por las partes, se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2, 4 y 5 del artículo 34. | UN | وفي حالة إصدار قرار تحكيم متفق عليه، تسري الأحكام في الفقرات 2 و4 و5 من المادة 34. |
Se solicitó el reconocimiento de un laudo arbitral dictado en Londres, relativo al incumplimiento de determinadas cláusulas de un contrato de fletamento. | UN | التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار. |
El demandante había solicitado al tribunal judicial que reconociera y declarara ejecutable en Alemania un laudo arbitral dictado en su favor por un tribunal arbitral con los auspicios del Tribunal de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación de Rusia. | UN | وكان المدّعي قد طلب من المحكمة أن تعترف بقرار تحكيم صادر لصالحه عن هيئة للتحكيم برعاية محكمة التحكيم التابعة لغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي وأن تعلن بأنه نافذ المفعول في ألمانيا. |
Cabía por ello que se dieran respuestas distintas, según cuál fuera el foro que hubiera de entender de esta cuestión, por ejemplo, en el caso de que se presentara una demanda de anulación de un laudo arbitral o de reconocimiento y ejecución de un laudo extranjero. | UN | ولذلك يمكن أن تقدم إجابات مختلفة رهنا بالمحفل الذي يجري فيه التقاضي في سياق طلب لنقض قرار تحكيم أو للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وتنفيذه، مثلا. |
Artículo 34. La petición de nulidad como único recurso contra un laudo arbitral | UN | المادة 34 - طلب الإلغاء كطريقة وحيدة للطعن في قرار التحكيم |
El tribunal puso fin al procedimiento al considerar que no había motivos fundados para impugnar un laudo arbitral extranjero en la Federación de Rusia. | UN | وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي. |
:: Essentials of an Award (Aspectos fundamentales de un laudo arbitral), curso de ingreso de la filial de Nigeria del Chartered Institute of Arbitrators, celebrado en Lagos, Nigeria en 2002 | UN | :: المبادئ الأساسية لإصدار قرار تحكيمي ـ ورقة قدمت في المعهد المعتمد للمحكمين، في الدورة الدراسية للانضمام للفرع النيجيري لعام 2002 في لاغوس، نيجيريا. الاهتمامات |
Título en español: La posibilidad de ejecutar un laudo arbitral dictado en el extranjero por una sucesión jurídica. | UN | ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بالخلافة القانونية. |
En consecuencia, una opinión disidente que no acompaña un laudo arbitral no puede considerarse aprobada por el Tribunal de la CCI. | UN | ونتيجة لذلك لا يمكن أن يُعتبر أنَّ محكمة غرفة التجارة الدولية أقرَّت الرأي المخالف الذي لم يرفق بقرار التحكيم. |
Las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a 38,6 millones de dólares, se resolvieron mediante el dictado de un laudo arbitral o la aprobación del pago de la suma de 12 millones de dólares, que representa el 31,0% de los montos reclamados y significa una reducción del 69% de la deuda real en relación con las reclamaciones que se habían formulado | UN | تمت تسوية مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام بلغ مجموعها 38.6 مليون دولار عن طريق قرارات تحكيم أو بتسوية موافق عليها بمبلغ 12 مليون دولار، ما يمثل 31 في المائة من المبالغ المطالب بها، وتخفيضها في الالتزامات الفعلية بنسبة 69 في المائة من المبالغ المطالب بها |
Se examinó la petición de nulidad de un laudo arbitral por el motivo de que se debía haber recusado al árbitro. | UN | جرى النظر في طلب إلغاء قرار للتحكيم على أساس أنه كان ينبغي الاعتراض على المحكَّم. |
La República Federativa de Yugoslavia considera que la previa ampliación de los plazos establecidos para dictar un laudo arbitral definitivo ha sido una medida necesaria para crear las condiciones idóneas que permitan una solución duradera y justa de esta importante cuestión, de conformidad con la letra y el espíritu de los Acuerdos de Dayton/París. | UN | وتعتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن التمديد السابق للموعد النهائي للتوصل إلى حكم التحكيم النهائي كان ضروريا لتهيئة الظروف لحل دائم وعادل لهذه المسألة الهامة، تمشيا مع نص وروح اتفاق ديتون/باريس. |
Schindler informó de que este conflicto " no tuvo efecto sobre los tratados, pese a la afirmación del Pakistán de que estaba `en guerra ' con la India " , y cita un laudo arbitral de la Cámara de Comercio Internacional que dice lo siguiente: | UN | ويفيد البروفيسور شيندلر في تقريره عن هذا النزاع أنه " لم يكن هناك أي أثر على المعاهدات على الرغم من ادعاء باكستان أنها في حالة حرب مع الهند، " () مستشهدا بقرار تحكيمي لغرفة التجارة الدولية، جاء فيه: |
Se dijo que el artículo 7 respondía a una necesidad práctica ya que, en la realidad, una parte podía negarse muy fácilmente a aceptar un laudo arbitral que no considerara satisfactorio, invocando, de manera indebida, un motivo de nulidad. | UN | وقيل إن المادة ٧ تفي بضرورة عملية ﻷن أحد اﻷطراف يستطيع بسهولة كبيرة، في الواقع، أن يرفض الامتثال لقرار تحكيم لا يرضيه متذرﱢعاً، بصورة تعسفية، بسبب من أسباب البطلان. |