ويكيبيديا

    "un licenciatario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرخَّص له
        
    • مرخَّص له
        
    • المرخص له
        
    • ترخيص أن
        
    • للمرخَّص له
        
    I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    Prelación de una garantía otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له
    En particular, si el otorgante fuera un licenciatario, sería preciso confirmar que el licenciatario no podría dar nada más que el derecho que le hubiera otorgado el licenciante. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كان المانح مرخَّصا لـه، يلزم التأكد من أن المرخَّص له لا يمكنه أن يعطي أي شيء يزيد على الحق الذي منحه المرخِّص إلى المرخَّص له.
    Se consideró que una posible limitación que sería preciso analizar era la de que el derecho a demandar a infractores sólo podía ser ejercida por el titular de derechos o por un licenciatario con derechos exclusivos. UN وأفيد بأن أحد القيود الممكنة التي سيكون من الضروري أن تناقَش هو جعل إمكانية ممارسة الحق في ملاحقة المتعدِّين مقصورة على حائز حقوق أو مرخَّص له حصري.
    Cuando los derechos de un arrendatario o de un licenciatario no se vean afectados por una garantía real, los derechos de todo subarrendatario o de todo sublicenciatario no se verán tampoco afectados por dicha garantía real. UN وحيثما لا تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا بالحق الضماني حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن.
    Ejecución de una garantía real sobre los derechos de un licenciatario UN إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    8. Ejecución de una garantía real sobre los derechos de un licenciatario UN 8- إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    83. Se señaló asimismo que, en virtud de la legislación sobre propiedad intelectual, un licenciatario podía otorgar, con el permiso del licenciante, una garantía real sobre su derecho a utilizar la propiedad intelectual o sobre sus reclamaciones de derechos abonables por sublicenciatarios. UN 83- ولوحظ أيضا أن المرخَّص له يجوز لـه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، أن يمنح، بإذن من المرخِّص، حقا ضمانيا في حقه في استخدام الملكية الفكرية أو في مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن.
    Así pues, la recomendación 24 no será aplicable a un acuerdo entre un licenciante y un licenciatario que estipule que este último no podrá hacer cesión de su derecho a cobrar las regalías que le sean abonables por terceros sublicenciatarios en concepto de sublicencia. UN ومن ثم لا تُطبّق التوصية 24 على أي اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص لـه يحظر على المرخَّص له إحالة حقه في أن يتقاضى من أطراف ثالثة مرخَّص لها من الباطن إتاوات الترخيص من الباطن.
    Sin embargo, si los derechos de un licenciatario en virtud de un acuerdo de licencia son transferibles y si el licenciatario constituye una garantía sobre ellos, el acreedor garantizado adquirirá los derechos del licenciatario quedando sujeto a lo que estipulen las cláusulas del acuerdo de licencia. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Así pues, ese grado de prelación no podrá invocarse en caso de conflicto de prelación entre una garantía constituida por un licenciante y otra constituida por un licenciatario. UN ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له.
    Por ejemplo, si en el acuerdo de licencia se dispone que los derechos de un licenciatario no son transferibles sin el consentimiento del licenciante, no se podrá constituir en la licencia una garantía real ejecutable sin el consentimiento del licenciante. UN وعلى سبيل المثال، إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص، فلا يجوز إنشاء حق ضماني في الرخصة إلا بموافقة المرخِّص.
    Convendría señalar que un licenciatario no dispone de derechos exclusivos sobre una marca comercial, sino únicamente del derecho a utilizar la marca comercial quedando bajo el control del propietario. UN من الجدير بالذكر أن المرخَّص له لا يملك حقوقا حصرية في العلامة التجارية، ولكنه يملك الحق في استخدام العلامة تحت رقابة المالك فقط.
    73. Todas estas cuestiones deberían regularse también para los casos en que el bien gravado no fuera propiedad intelectual sino que consistiera en los derechos de un licenciatario derivados de una licencia para la utilización de propiedad intelectual. UN 73- ويلزم تناول كل تلك المسائل أيضا فيما يتعلق بالحالات التي لا تكون فيها الموجودات المرهونة ممتلكات فكرية، باستثناء حقوق المرخَّص له الناشئة عن ترخيص باستخدام ممتلكات فكرية.
    109. Se sugirió que en el párrafo 64 se puntualizara que un licenciatario, como deudor de las regalías pagaderas en virtud del acuerdo de licencia, tenía los derechos y obligaciones de un tercero deudor. UN 109- فيما يتعلق بالفقرة 64، اقتُرح أن يوضِّح النص أن المرخَّص له كمدين بالإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص له حقوق الطرف الثالث المدين وعليه التزاماته.
    Si los derechos de un licenciatario en virtud de un acuerdo de licencia son transferibles y si el licenciatario constituye una garantía sobre ellos, el acreedor garantizado adquirirá los derechos del licenciatario quedando sujeto a lo que estipulen las cláusulas del acuerdo de licencia " . UN وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. "
    51. A reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección F.3, relativa a los derechos de un licenciatario como bien gravado. UN 51- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو-3 المتعلق بحقوق المرخَّص له باعتبارها موجودات مرهونة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه.
    Para paliar el problema, se sugirió que se suprimieran las palabras " que haya constituido el licenciante " , de modo que un licenciatario que fuera usuario final quedara protegido frente a ciertos recursos ejecutorios de un acreedor garantizado de un licenciante anterior al licenciante inmediato. UN وبغية تبديد ذلك القلق، اقترح حذف عبارة " من قِبل المرخِّص " بغية حماية المرخَّص له النهائي من بعض سبل الانتصاف الإنفاذية التي يتخذها دائن مضمون لمرخِّص يحتل مرتبة أعلى في سلسلة الترخيص.
    10. Ejecución de una garantía constituida sobre los derechos de un licenciatario UN إنفاذ حق ضماني في حقوق مرخَّص له
    73. Se opinó que en el comentario del Anexo tal vez convendría abordar los supuestos en que el bien gravado fuera el derecho de un licenciatario a utilizar propiedad intelectual gravada o a reclamar el pago de regalías por parte de un sublicenciatario. UN 73- لوحظ أنه قد يكون من الضروري أن يتناول التعليق في المرفق الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة هي حق المرخَّص لـه في استخدام الملكية الفكرية المرهونة أو مطالبة مرخَّص له من الباطن بسداد الريع.
    Cuando los derechos de un arrendatario o de un licenciatario no se vean afectados por una garantía real, los derechos de todo subarrendatario o de todo sublicenciatario no se verán tampoco afectados por dicha garantía real. UN وإذا لم تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن بذلك الحق الضماني.
    El concepto importante -- concretamente, que lo que un licenciatario entregue como garantía a un banco en concepto de garantía no puede ser superior a lo que haya recibido del licenciante -- ya se expresa adecuadamente en el proyecto de suplemento. UN وأشار إلى أن المفهوم الهام - وهو أنه لا يمكن لجهة حاصلة على ترخيص أن تعطي مصرفاً ما ضماناً يزيد عن الضمان الذي تلقاه بالفعل من الجهة المانحة للترخيص - قد جرى التعبير عنه فعلاً بدرجة كافية في مشروع الدليل.
    Se observó también que, de estar permitida esa inscripción anticipada, el financiador general de un licenciatario podría obtener prelación frente a un acreedor respaldado por una garantía de adquisiciones del licenciante. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد