No obstante, en los últimos años ha habido un ligero incremento de la tasa global de fecundidad en algunos de esos países. | UN | إلا أنه طرأت زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة على مستويات إجمالي معدل الخصوبة في بعض هذه البلدان. |
La Comisión observó que ha habido un ligero incremento de la contribución con cargo al presupuesto ordinario y que se ha introducido cierta flexibilidad en la utilización de esos recursos. | UN | ولاحظت اللجنة أنه طرأت زيادة طفيفة في إسهام الميزانية العادية وأنه اتبع جانب المرونة في استخدام هذه الموارد. |
También se produjo un ligero incremento del número de empleados a tiempo parcial. | UN | وحصلت زيادة طفيفة في عدد الموظفين لدوام جزئي. |
El índice de participación de los hombres en la fuerza de trabajo tan solo registró un ligero incremento, pasando de un 70,2% en 2003 a un 71,3% en 2006. | UN | وازدادت نسبة مشاركة الرجل في سوق العمل زيادة طفيفة فحسب من 70.2 في المائة في سنة 2003 إلى 71.3 في المائة في سنة 2006. |
En los últimos años se redujo la mortalidad general, materna e infantil y se presentó un ligero incremento en los años de vida al nacer. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة انخفضت المعدلات العامة للوفيات بين اﻷمهات واﻷطفال وطرأ ارتفاع طفيف على معدل سنوات الحياة عند الولادة. |
Ello supone un ligero incremento, con respecto a 2010, de los casos presentados por mujeres, cuando el 50% de los casos fueron presentados por mujeres y el 48% por hombres. | UN | ومثل ذلك زيادة طفيفة في قضايا الإناث عن عام 2010، التي بلغت فيها القضايا المقدمة من الموظفات 50 في المائة ومن الموظفين الذكور 48 في المائة. |
En lo tocante a las funciones directivas de las dependencias de organización, se registró constantemente un ligero incremento del porcentaje de mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الإدارية في الوحدات التنظيمية، تحققت زيادة طفيفة مستمرة في النسبة المئوية للمرأة. |
Una preguntó porqué los recursos que se proponían para la región de América Latina y el Caribe representaban tan sólo un ligero incremento sobre los asignados en el ciclo 1992-1995. | UN | فسأل أحدها لماذا تمثل الموارد المقترحة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي زيادة طفيفة فقط على مخصصات دورة ١٩٩٢-١٩٩٥. |
Una preguntó porqué los recursos que se proponían para la región de América Latina y el Caribe representaban tan sólo un ligero incremento sobre los asignados en el ciclo 1992-1995. | UN | فسأل أحدها لماذا تمثل الموارد المقترحة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي زيادة طفيفة فقط على مخصصات دورة ١٩٩٢-١٩٩٥. |
El aumento de 37.400 dólares refleja el efecto combinado de un ligero incremento del presupuesto total y un aumento de la parte correspondiente a las Naciones Unidas. | UN | ويمثل النمو، البالغ 400 37 دولار، حاصل أثر زيادة طفيفة في الميزانية الكاملة وزيادة في النسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة. |
En los últimos años se ha observado un ligero incremento en la disponibilidad de este tipo de droga principalmente en diversas ciudades fronterizas o destinos turísticos. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح. |
La exposición a la información sobre la planificación de la familia aumentó del 36% en 1995 al 50% en 2002, acompañada por un ligero incremento correspondiente en el uso de métodos anticonceptivos. | UN | ارتفعت نسبة من حصلن على معلومات عن تنظيم الأسرة من 36 في المائة في عام 1995 إلى 50 في المائة في عام 2002، رافقتها زيادة طفيفة في استخدام وسائل منع الحمل. |
Al mismo tiempo, el precio al alza del combustible y el resurgir de la demanda interna hicieron subir el gasto en importaciones, provocando un ligero incremento del déficit comercial y por cuenta corriente en la mayoría de los países. | UN | وفي الوقت ذاته، أدّى ارتفاع أسعار الوقود وزيادة الطلب المحلي من جديد إلى ارتفاع حجم الإنفاق الاستيرادي، مما أدّى إلى زيادة طفيفة في عجز كل من الحسابين التجاري والجاري في معظم البلدان. |
En lo relativo a las matriculaciones de los alumnos, los datos confirman que, a pesar de que hay un ligero incremento de mujeres matriculadas en carreras científicas, estas continúan siendo minoría. | UN | وفيما يتصل بتسجيل الطلاب تؤكّد البيانات أنه فيما طرأت زيادة طفيفة على عدد النساء المسجّلات لتلقّي دراسات العلوم إلاّ أنهن لا يزلن يشكّلن أقلية. |
A lo largo de los dos últimos ciclos de auditoría hubo un ligero incremento de las cuestiones en el ámbito de la gestión financiera, mientras que en los otros ámbitos no hubo cambios significativos. | UN | وخلال آخر دورتين لمراجعة الحسابات كانت هناك زيادة طفيفة في عدد المسائل في مجال الإدارة المالية بينما لم يكن هناك أي اختلاف كبير بالنسبة للمجالات الأخرى. |
La participación de las mujeres en las alcaldías y presidencias municipales es muy reducida, pero ha mostrado un ligero incremento: mientras que en 1991, el 2% de las presidencias municipales tenía al frente una mujer, cuatro años después esa proporción alcanzó el 4.5% del total de municipios del país. | UN | ومشاركة المرأة في منصب العمدة أو رئيس بلدية محدود جدا، ولكنه يُظهر زيادة طفيفة: ففي حين كانت المرأة في عام ١٩٩١، تشغل ٢ في المائة من مناصب رؤساء البلديات، ارتفعت هذه النسبة بعد ذلك بأربع سنوات إلى ٤,٥ في المائة من مجموع البلديات في البلد. |
226. Por otra parte, los grupos de 50 y más años presentaron un descenso en su participación. Sin embargo, de 1991 a 1995 este grupo registró un ligero incremento tanto para hombres como para mujeres. | UN | ٢٢٦ - ومن جهة ثانية، أظهرت الفئة العمرية التي تبلغ ٥٠ سنة أو أكثر انخفاضا في المشاركة، رغم أن هذه الفئة العمرية سجلت في الفترة بين ١٩٩١ و ١٩٩٥ زيادة طفيفة بالنسبة للرجال والنساء على السواء. |
280. En 1995, la tasa de mortalidad infantil tuvo un ligero incremento al ascender a 17.46 por mil nacidos vivos registrados, no obstante que el número de defunciones descendiera a 48,023. | UN | ٢٨٠ - وفي عام ١٩٩٥، أظهر معدل وفيات الرضع زيادة طفيفة إذ وصل إلى ١٧,٤٦ لكل ألف مولود حي مسجل، على الرغم من أن عدد الوفيات انخفض إلى ٤٨ ٠٢٣. |
Las medidas que se están adoptando para revitalizar el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos han hecho que aumente la confianza de los donantes y en el bienio 1998–1999 se ha observado un ligero incremento de las contribuciones de carácter voluntario en comparación con el bienio 1996–1997. | UN | عززت اﻹجراءات التي تُتخذ حاليا من أجل إنعاش مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ثقة المانحين وسُجلت زيادة طفيفة في التبرعات لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ مقارنة بالفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La distribución por géneros del personal del cuadro orgánico (categorías P-2 a P-5) en puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales sigue estando aproximadamente al mismo nivel, tras registrar un ligero incremento y pasar del 39,2% en junio de 2002 al 40,1% (346 mujeres de un total de 863 funcionarios). | UN | 17 - التوزيع الجنساني للموظفين الفنيين (ف-2 إلى ف-5) المعينين في وظائف لها متطلبات لغوية خاصة لا يزال في نفس المستوى تقريبا، عقب ارتفاع طفيف من 39.2 في المائة في حزيران/يونيه 2002 إلى 40.1 في المائة (346 امرأة من أصل 863 موظفا). |
A pesar de que se ha producido un ligero incremento en el número de Estados participantes, sólo la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas participan en el Registro. | UN | وبالرغم مـــن بعض الزيادة في عدد الدول المشاركة في السجل اليوم، فإنه لا يشتمل إلا على نصف أعضاء اﻷمم المتحدة. |