ويكيبيديا

    "un llamamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نداء
        
    • لنداء
        
    El Organismo hizo un llamamiento de urgencia para recaudar 238 millones de dólares. UN وقد أصدرت الأونروا نداء طارئاً للحصول على مبلغ 238 مليون دولار.
    El Organismo hizo un llamamiento de urgencia para recaudar 238 millones de dólares. UN وقد أصدرت الأونروا نداء طارئاً للحصول على مبلغ 238 مليون دولار.
    Como consecuencia, en febrero se hizo un “llamamiento de urgencia” para movilizar de inmediato recursos destinados a atender las necesidades apremiantes de 220.000 personas. UN وقد أسفر هذا عن إصدار " نداء عاجل " في شباط/فبراير لتعبئة الموارد العاجلة للاحتياجات الطارئة ﻟ ٠٠٠ ٢٢٠ نسمة.
    Quiero señalar también que esa misión fue seguida de un llamamiento de asistencia a la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، أعقب تلك البعثة إطلاق نداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة.
    Aumentó su contribución anual al OOPS y realizó una contribución especial en respuesta a un llamamiento de urgencia en 2010. UN وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010.
    De hecho, lo que hoy presenciamos no es sino un llamamiento de la comunidad internacional a favor de la eliminación completa de las armas nucleares. UN والواقع أن ما نشهده اليوم هو بمثابة نداء واضح من المجتمع الدولي لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    También se envió un llamamiento de medidas urgentes a la Autoridad Palestina. UN ووجه أيضاً نداء لاتخاذ إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Se había hecho un llamamiento de emergencia de 378 millones de dólares para combatir la sequía en el Cuerno de África. UN وقد أعلن نداء للطوارئ، يبلغ 378 من ملايين الدولارات، فيما يتصل بالجفاف في منطقة القرن الأفريقي.
    El Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas ha hecho un llamamiento de asistencia humanitaria de emergencia para ayudar a que las 20.000 familias puedan pasar el invierno. UN ووجه منسق المساعدة الإنسانية نداء لتقديـــم المعونــة الإنسانية الطارئة لمساعدة الــ 000 20 أسرة على تحمل برودة الشتاء.
    A la Misión también se le facilitó una lista de personas desaparecidas y detenidas de Djakovica, junto con un llamamiento de padres y ciudadanos de Djakovica. UN وقُدّمت إلى البعثة أيضا قائمة بالمفقودين والمحتجزين من دياكوفيتسا، بالإضافة إلى نداء من أهلهم ومن سكان دياكوفيتسا.
    En el llamamiento anterior, reforzado con un llamamiento de urgencia, la comunidad de donantes aportó más del 50% de la suma solicitada para hacer frente a graves problemas humanitarios. UN وكان النداء السابق الذي عززه نداء سريع قد حقق ما يربو على 50 في المائة من المبلغ المطلوب من أوساط المانحين لتلبية التحديات الإنسانية الشديدة.
    Para 2005, se hizo un llamamiento de emergencia por valor de 185,8 millones de dólares. UN وبالنسبة لعام 2005، استهل نداء للطوارئ لتقديم مبلغ 185.8 مليون دولار.
    un llamamiento de urgencia para El Salvador generó 6,5 millones de dólares de donantes bilaterales y organizaciones multilaterales. UN وفي السلفادور أسفر نداء عاجل عن جمع 6.5 ملايين دولار من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Espero poder emitir la próxima semana un llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas que abarque un período de respuesta inicial de tres a seis meses. UN وفي الأسبوع المقبل، آمل أن أوجه نداء عاجلا من الأمم المتحدة يشمل فترة أولية تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    Asimismo, señala que el Organismo lanzó un llamamiento de emergencia para la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN كما تلاحظ أن الوكالة وجهت نداء طارئا من أجل الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Hemos emitido un llamamiento de emergencia para recaudar 460 millones de dólares en los próximos 90 días. UN وقد أصدرنا نداء طوارئ من أجل الحصول على 460 مليون دولار خلال الأيام التسعين المقبلة.
    En el período de que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia lanzado para recaudar 332 millones de dólares. UN وواصلت الوكالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملياتها في حالات الطوارئ في إطار نداء طوارئ للحصول على 332 مليون دولار.
    En enero de 1993, el Secretario General hizo un llamamiento de fondos para el período comprendido entre enero y septiembre de 1993. UN وقام اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بإصدار نداء للفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Las contribuciones y los compromisos generosos serán recordados como una de las reacciones más rápidas que jamás se hayan visto frente a un llamamiento de urgencia. UN وستذكر تلك المساهمات السخية والتعهدات بوصفها أسرع الاستجابات لنداء للطوارئ على الإطلاق.
    Marruecos, en respuesta a un llamamiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se ofreció a tomar medidas de fomento de la confianza, pero no ha recibido ninguna respuesta. UN ولقد استجاب المغرب لنداء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل المساعدة على وضع تدابير لبناء الثقة، لكنه لم يحظّ بردّ.
    En 2004, la asociación de colaboración respondió a un llamamiento de la comunidad local en relación con un inminente desastre en el Sudán meridional, y sólo costó seis meses rehabilitar la capacidad de atención de la salud en ese lugar. UN وفي عام 2004، استجاب القائمون على الشراكة لنداء المجتمع المدني بشأن كارثة توشك أن تحل في جنوب السودان، ولم يستغرق الأمر إلا ستة أشهر لإصلاح القدرات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد