ويكيبيديا

    "un mandato del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاية من
        
    • بتكليف من
        
    • تكليف من
        
    • تفويض من
        
    • تفويضا من
        
    • بولاية من
        
    • ولاية صادرة عن
        
    • ولاية عن
        
    En tercer lugar, las operaciones de paz deben tener un mandato del Consejo de Seguridad apropiado a la tarea que se les exige. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    A fin de proceder a la creación de un fondo fiduciario con el propósito indicado en su carta, necesitaría un mandato del Consejo de Seguridad a ese respecto. UN ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن.
    Al mismo tiempo, mantuvo que dicho marco se había establecido en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad y que no se debería modificar. UN وأكد في الوقت ذاته أن هذا اﻹطار كان قد وضع بتكليف من مجلس اﻷمن ولا ينبغي تغييره.
    Eso significa que esta parte de nuestro territorio aún está sujeta a un régimen internacional en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad. UN معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن.
    Planes de recursos y estimaciones de costos para las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o en expansión con un mandato del Consejo de Seguridad UN أنجزت تقديم خطط الموارد وتقديرات الـتكاليف لـتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة بـموجب تكليف من مجلس الأمن
    La cuestión de incluir la asistencia al desarrollo en las cuotas de las misiones con un mandato del Consejo de Seguridad ya ha sido considerada por los Estados Miembros en el pasado y en la Quinta Comisión se han expresado serias reservas al respecto. UN وقد ناقشت الدول الأعضاء في السابق مسألة إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن، بيد أن تحفظات جدية أبديت إزاءها في اللجنة الخامسة.
    Indicó asimismo que necesitaría un mandato del PNUD para asumir la función de facilitar la coordinación de las adquisiciones por conducto de la función de los coordinadores residentes y una fuente de financiación para apoyar esa actividad. UN وأشار المكتب أيضا إلى أن للاضطلاع بدور في تيسير التنسيق بين المشتريات عن طريق وظيفة المنسقين المقيمين سيقتضي تفويضا من البرنامج الإنمائي وسيحتاج إلى مصدر تمويل لدعم هذا النشاط.
    Cabe también determinar si la noción de " operaciones de las Naciones Unidas " abarca sólo a las operaciones llevadas a cabo en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وسيلزم أيضا تحديد ما إذا كان مفهوم " عمليات اﻷمم المتحدة " لا يغطي إلا العمليات المنشأة عملا بولاية من مجلس اﻷمن.
    Para las organizaciones regionales, la legitimidad que proviene de un mandato del Consejo de Seguridad representa un motivo fundamental para esa cooperación. UN وبالنسبة للمنظمات الإقليمية تشكل المشروعية التي تضفيها ولاية صادرة عن مجلس الأمن سببا محوريا لهذا التعاون.
    En tercer lugar, las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener un mandato del Consejo de Seguridad apropiado para las tareas que se le encomiendan. UN وثالثها، أنه يجب أن تصدر لعمليات السلام ولاية عن مجلس الأمن تكون ملائمة للمهمة التي المسندة لعملية السلام.
    En 10 casos, la asistencia se otorgó en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وفي 10 حالات، استند تقديم المساعدة إلى ولاية من مجلس الأمن.
    Los mandatos de certificación son raros y requieren un mandato del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN وولايات التصديق نادرة وهي تتطلب ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En la campaña electoral pediremos un mandato del pueblo para eliminar las disposiciones de la constitución provisional que tratan de poner trabas a la asamblea constituyente. UN وسنسعى في حملة الانتخابات إلى استحصال ولاية من الشعب لالغاء هذه اﻷحكام الواردة في الدستور الانتقالي الذي يسعى إلى وضع قيود على الجمعية التأسيسية.
    Propusimos cambios: la demarcación de las zonas seguras sobre la base de un acuerdo entre las partes o de un mandato del Consejo de Seguridad; la desmilitarización de las zonas seguras; la negociación de la plena libertad de circulación. UN واقترحنا تغييرات: رسم حدود المناطق اﻵمنة سواء عن طريق الاتفاق بين اﻷطراف أو عن طريق ولاية من مجلس اﻷمن؛ وتجريد المناطق اﻵمنة من اﻷسلحة؛ والتفاوض بشأن حرية التنقل الكاملة.
    Por ejemplo, si las Naciones Unidas contaran con un mandato del Consejo de Seguridad y la Asamblea General les proporcionara recursos suficientes, podrían ofrecer pleno apoyo logístico a una misión de mantenimiento de la paz dirigida por la Unión Africana. UN فمثلا، لو حصلت بعثة لحفظ السلام بقيادة الاتحاد الأفريقي على ولاية من مجلس الأمن وزُودت بموارد كافية من قبل الجمعية العامة، أمكن للمنظمة أن تقدم لها كامل دعمها السوقي.
    :: Planes de recursos y estimaciones de costos para las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o en expansión con un mandato del Consejo de Seguridad UN :: تقديم خطط الموارد وتقديرات تكاليف تنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو توسيع أخرى بتكليف من مجلس الأمن
    Cuando un Estado notifique de su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se debería proceder inmediatamente a verificar si ha cumplido las disposiciones del Tratado, de ser necesario en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
    Noruega asigna especial importancia a la UNAMA, que tiene un mandato del Consejo de Seguridad y cuenta con el apoyo unánime de la Asamblea General. UN وأضاف أن النرويج تولي أهمية خاصة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تعمل بتكليف من مجلس الأمن، وتؤيدها الجمعية العامة بالإجماع.
    Planes de recursos y estimaciones de costos para las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o en expansión con un mandato del Consejo de Seguridad UN تقديم خطط الموارد وتقديرات الـتكاليف لـتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة بـموجب تكليف من مجلس الأمن
    Como en el pasado, para que las medidas coercitivas cuenten con amplio apoyo internacional y tengan legitimidad, es indispensable que exista un mandato del Consejo de Seguridad que las autorice. UN وكما كان الحال في الماضي، فلا غنى عن صدور تكليف من مجلس اﻷمن يأذن بهذا العمل لكي تحظى عملية اﻹنفاذ بدعم دولي واسع النطاق وتكون لها شرعية دولية.
    De conformidad con un mandato del Consejo de la Liga a nivel ministerial, el Secretario General informará al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de las medidas adoptadas por el Consejo. UN يقوم الأمين العام بناء على تكليف من مجلس الجامعة على المستوى الوزاري بإبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس مجلس الأمن بالأمم المتحدة بما يتخذه المجلس من إجراءات.
    De conformidad con esas disposiciones y en relación con los registros o visitas domiciliarias, en el párrafo 2 del artículo 73 del Código de Procedimiento Penal se establece que, antes de proceder a un registro o decomiso en el marco de la investigación preliminar, todo agente de policía judicial deberá obtener previamente un mandato del representante del ministerio público y mostrarlo. UN واستناداً إلى هذه الأحكام، ومن أجل إجراء تفتيش أو زيارة إلى البيت، تنص الفقرة الفرعية 2 من المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب على كل ضابط شرطة، في البحث التمهيدي، أن يحصل مسبقاً على تفويض من ممثل النيابة العامة وأن يظهره قبل البدء بعمليات التفتيش أو أي مداهمات أخرى.
    La misión dejó claro ante las autoridades de Côte d ' Ivoire que el establecimiento de una comisión internacional de investigación de carácter judicial requeriría un mandato del Consejo de Seguridad y analizó varias opciones que podrían considerarse en respuesta a la solicitud del Presidente. UN وأوضحت البعثة للسلطات الإيفوارية أن إنشاء لجنة تحقيق دولية ذات طابع قضائي سيتطلب تفويضا من مجلس الأمن، وقامت باستكشاف عدة خيارات يمكن النظر في اعتمادها لتلبية طلب الرئيس.
    La situación que se plantea es única por el hecho de que, por razones excepcionales, el Comité ha entablado un diálogo con una parte de la Secretaría de las Naciones Unidas que tiene un mandato del Consejo de Seguridad en el territorio. UN وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم.
    1. Se desplegarán en Kosovo fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, con arreglo a un mandato del Consejo de Seguridad. UN ١ - تُنشر قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كوسوفو بموجب ولاية صادرة عن مجلس اﻷمن.
    Los miembros tomaban nota de la solicitud de la CEDEAO y la Unión Africana de obtener un mandato del Consejo de Seguridad en el que se autorizara el despliegue de una fuerza de estabilización de la CEDEAO y expresaban su disposición a seguir examinando la solicitud de la CEDEAO una vez que se hubiera facilitado información adicional. UN وأحاطوا علما بطلب الجماعة والاتحاد الأفريقي بشأن صدور ولاية عن مجلس الأمن تأذن بنشر قوة استقرار تابعة للجماعة، وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة النظر في طلب الجماعة بمجرد أن تقدّم معلومات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد