ويكيبيديا

    "un marcado aumento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة حادة في
        
    • ارتفاع حاد في
        
    Además, se produjo un marcado aumento de los ataques contra la policía civil, lo que representaba un nivel de riesgo inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة.
    Se ha registrado un marcado aumento de la pobreza en todos los países de la región, aunque con distintos grados de intensidad. UN 10 - كانت هناك زيادة ملحوظة في مستوى الفقر في كل البلدان في المنطقة، ولكن بدرجات متفاوتة من الشدة.
    Esto dio lugar a un marcado aumento de la cantidad de armamento y municiones a su disposición. UN وهذا ما أدى إلى زيادة ملحوظة في كمية الأسلحة والذخائر التي كانت في تصرفها.
    En las últimas semanas se ha registrado un marcado aumento de las violaciones de la cesación del fuego por la parte armenia. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار.
    En los últimos años se ha observado un marcado aumento de la violencia de los colonos dirigida contra la población, la propiedad y la tierra. UN وشهدت السنوات الأخيرة زيادة حادة في أعمال العنف التي يقوم بها المستوطنون ضد الأشخاص والممتلكات والأرض.
    En forma simultánea, ha habido un marcado aumento de los costos de la financiación externa para esos países. UN وحدث بموازاة هذا الاتجاه، ارتفاع حاد في تكاليف التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية.
    Se observa un marcado aumento de la matrícula, acompañado de un más fácil acceso a la escuela para las niñas. UN ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات.
    Se registró un marcado aumento de las consultas relativas al establecimiento de normas y solicitudes de apoyo en materia de políticas. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الاستفسارات التي تتعلق بوضع المعايير، وفي عدد الطلبات المتعلقة بدعم السياسات.
    En particular, la zona oriental del país ha experimentado un marcado aumento de los incidentes con respecto a otras zonas, con 768 incidentes en la provincia de Nangarhar y 592 en Kandahar. UN وشهد الجزء الشرقي من البلد خصوصا زيادة ملحوظة في عدد تلك الحوادث مقارنة بالمناطق الأخرى، حيث سجلت ولاية نانغارهار 768 حادثا تليها قندهار التي سجلت 592 حادثا.
    También es mayor el consumo de heroína y cocaína y se ha registrado un marcado aumento de la delincuencia provocada por la disminución de la oferta de estupefacientes en la calle. UN ويتزايد حاليا أيضا استعمال الهيروين والكوكايين، وقد سُجلت زيادة ملحوظة في جرائم العنف المتصلة بالمخدرات وذلك بسبب تناقص الكميات من هذين المخدرين المتاحة في الشارع.
    Los resultados iniciales indican un marcado aumento de la producción agrícola en la mayoría de las zonas debido a precipitaciones más abundantes a comienzos de este año; sin embargo, las indicaciones preliminares señalan que la sequía podría continuar en las zonas meridional y oriental y en Hazarajat. UN وتشير النتائج الأولية إلى زيادة ملحوظة في الناتج الزراعي في معظم المناطق بسبب ازدياد كمية الأمطار التي هطلت في وقت سابق من هذا العام؛ بيد أن الدلائل الأولية تشير إلى أن الجفاف قد يستمر في المناطق الجنوبية والشرقية ومنطقة هازاراجات.
    El estrés al que se ve expuesta la población debido a las dificilísimas condiciones de vida está produciendo un marcado aumento de la violencia y la represión, a menudo relacionado con problemas en el hogar. Regreso UN وقد أدى الإجهاد الذي يتعرض له السكان بسبب صعوبة الأوضاع المعيشية إلى زيادة ملحوظة في أعمال العنف والقمع التي غالبا ما ترتبط بمشاكل محلية.
    Hubo un marcado aumento de la participación de los países en desarrollo en las negociaciones de Doha, incluida la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC. UN ■ وحدوث زيادة ملحوظة في إشراك البلدان النامية في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك المؤتمرات الوزارية الست لمنظمة التجارة العالمية.
    Ha habido un marcado aumento de la cantidad de mujeres con pensiones por incapacidad, y esto debe verse en conjunción con el fuerte aumento de la actividad económica de las mujeres durante este período. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد النساء اللواتي تحصلن على معاشات تقاعدية للعجز. ويجب أن يُنظر إلى هذا في ضوء الزيادة الكبيرة في النشاط الاقتصادي بين النساء خلال هذه الفترة.
    A principios del decenio de 1990 hubo un marcado aumento de la mortalidad debida a las enfermedades cardiovasculares y a causas externas, sobre todo entre los hombres, en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وفي أوائل التسعينات، عرفت عدة بلدان من رابطة الدول المستقلة زيادة ملحوظة في معدل الوفيات بسبـب أمراض القلب والأوعية الدموية والأسباب الخارجية، ولا سيما في أوساط الرجال.
    Bulgaria informó que se había producido un marcado aumento de las corrientes netas de entrada, de 4 millones de dólares en 1990 a 24 millones de dólares durante el primer semestre de 1992. UN وسجلت بلغاريا زيادة حادة في صافي التدفقات الداخلة اليها إذ ارتفعت من ٤ ملايين دولار في عام ١٩٩٠ الى ٢٤ مليون دولار في فترة الشهور الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢.
    En los últimos años se ha observado un marcado aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo tanto en lo que se refiere a las inversiones extranjeras directas como a las corrientes de inversiones de cartera. UN وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية.
    Tras un marcado aumento de infecciones entre las mujeres, Tailandia llegó a la conclusión de que las mujeres casadas tenían menos capacidad para protegerse porque no podían negarse a mantener relaciones sexuales con sus maridos. UN وفي أعقاب زيادة حادة في نسبة انتشار العدوى بين النساء، خلصت تايلند إلى أن المتزوجات أقل قدرة على حماية أنفسهن بسبب عدم استطاعتهن رفض ممارسة الجنس مع أزواجهن.
    Por el contrario, hemos observado un marcado aumento de los atentados por motivos de raza contra los turcochipriotas que visitan la parte meridional, en particular desde que los grecochipriotas rechazaron el plan Annan. UN بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان.
    La capacidad limitada del poder judicial para administrar justicia rápidamente ha provocado un marcado aumento de la población penitenciaria, que sigue viviendo en condiciones de hacinamiento y ve violados sus derechos fundamentales. UN وقد أدى فقدان السلطة القضائية للقدرة الكافية على إقامة العدل بسرعة إلى ارتفاع حاد في عدد نزلاء السجون الذين ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالازدحام والذين تنتهك حقوقهم الأساسية.
    También hubo un marcado aumento de los atentados suicidas inmediatamente antes del primer día de votación, y entre el 20 de marzo y el 3 de abril se registraron 12 incidentes, 5 de ellos en Kabul. UN وحدث أيضا ارتفاع حاد في الهجمات الانتحارية قُبيل يوم الاقتراع الأول، حيث سُجلت 12حادثة - منها خمس حوادث في كابل - أثناء الفترة الواقعة بين 20 آذار/مارس و 3 نيسان/أبريل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد